1 00:00:05,289 --> 00:00:07,944 Episode 06 2 00:00:14,290 --> 00:00:15,606 Zase potrebuješ peniaze? 3 00:00:15,641 --> 00:00:17,500 Peniaze, čo som ti nedávno dala, 4 00:00:17,735 --> 00:00:20,098 nestačia na to, aby si odišiel? 5 00:00:20,370 --> 00:00:22,729 Ale spýtam sa svojho snúbenca, či nemôže niečo urobiť. 6 00:00:22,764 --> 00:00:24,609 Súhlasíš? 7 00:00:24,847 --> 00:00:25,991 Bok Goo... 8 00:00:27,018 --> 00:00:30,332 Tvoj brat nedýcha. 9 00:00:31,283 --> 00:00:32,452 Čo mám robiť? 10 00:00:33,313 --> 00:00:35,358 Nedýcha! 11 00:00:46,463 --> 00:00:47,668 Pripravte sa! 12 00:00:48,134 --> 00:00:49,570 300 voltov! 13 00:00:55,350 --> 00:00:56,542 Braček... 14 00:00:58,344 --> 00:00:59,489 Tvoje dievča... 15 00:01:01,700 --> 00:01:03,855 ...chceš ju vziať so sebou? 16 00:01:13,757 --> 00:01:16,044 Som v poriadku, Bok Goo. 17 00:01:16,392 --> 00:01:18,901 Tvoj brat je najšťastnejší človek na svete. 18 00:01:19,036 --> 00:01:21,257 Pretože má Eun Suk. 19 00:01:39,663 --> 00:01:46,058 Nie, nepatríš mi. 20 00:01:46,222 --> 00:01:52,686 Nie, nepatríme k sebe 21 00:01:52,886 --> 00:02:01,616 Nie je to prvý krát, čo som ťa videla, 22 00:02:01,816 --> 00:02:05,763 ani keď si vstúpil do môjho srdca 23 00:02:05,763 --> 00:02:12,174 Ďakujem Odíď, aby ťa moje oči nemohli nájsť 24 00:02:12,174 --> 00:02:19,644 Takže moje city nerastú. Takže moje srdce nevie 25 00:02:20,539 --> 00:02:27,506 Ó~ prestaň ma nenávidieť 26 00:02:27,506 --> 00:02:34,983 Zasadil si v mojom srdci koreň lásky 27 00:02:34,983 --> 00:02:41,638 Ľúbim ťa, prosím, aj ty ma ľúb 28 00:02:41,638 --> 00:02:55,229 Nemôžeme.. Zastav to, nemôžeme v tom pokračovať 29 00:03:14,000 --> 00:03:14,919 Braček... 30 00:03:21,135 --> 00:03:23,044 Min Goo. 31 00:03:25,545 --> 00:03:27,151 Kang Min Goo 32 00:03:32,514 --> 00:03:33,786 Braček 33 00:03:45,194 --> 00:03:46,590 Bok Goo 34 00:03:48,000 --> 00:03:49,210 Odišiel? 35 00:03:50,960 --> 00:03:52,068 Kang Min Goo 36 00:04:09,294 --> 00:04:10,686 Je mŕtvy? 37 00:04:11,767 --> 00:04:12,624 Môj brat? 38 00:04:26,000 --> 00:04:27,844 Práve... 39 00:04:27,879 --> 00:04:33,056 horko ťažko sa s toho dostal. 40 00:04:33,091 --> 00:04:35,724 Myslel som si, že naozaj zomrel. 41 00:04:36,216 --> 00:04:39,321 Bol som tak vydesený, myslel som si, že umriem. 42 00:04:46,442 --> 00:04:49,574 Už sem viac neprídem. 43 00:04:50,008 --> 00:04:52,314 Nikdy sa sem nevrátim. 44 00:04:55,538 --> 00:04:56,568 Mi Sook. 45 00:04:59,240 --> 00:05:02,723 Nabudúce pošli Da Jung alebo Tae Choona. 46 00:05:02,914 --> 00:05:06,830 Prečo musím vždy chodiť ja? Vždy len ja. 47 00:05:07,005 --> 00:05:09,033 Som veľmi citlivý... 48 00:05:09,443 --> 00:05:11,169 a uzavretý... 49 00:05:11,828 --> 00:05:13,870 a bojazlivý človek. 50 00:05:16,449 --> 00:05:18,160 Mi Sook! 51 00:05:18,295 --> 00:05:20,424 Prestaň ma volať Mi Sook. 52 00:05:21,633 --> 00:05:24,386 Mi Sook umrel minulú noc. 53 00:05:26,117 --> 00:05:29,594 Odteraz sa volám Young Sook. 54 00:05:29,629 --> 00:05:31,424 Len aby si vedel. 55 00:05:35,320 --> 00:05:38,146 Young Sook, vybehol ti sopeľ! 56 00:06:13,270 --> 00:06:15,068 Spal si dobre? 57 00:06:19,365 --> 00:06:21,301 Dobré ráno! 58 00:06:23,542 --> 00:06:25,820 Počkaj... to nie je dobré ráno? 59 00:06:27,485 --> 00:06:28,777 To je jedno. 60 00:06:28,778 --> 00:06:30,428 Dobré ráno. 61 00:06:43,474 --> 00:06:45,686 Aké hnusné. 62 00:06:46,453 --> 00:06:48,853 Pozri, aké máš polepené oči. 63 00:07:09,285 --> 00:07:11,166 Pozri, aké je to hnusné. 64 00:07:11,401 --> 00:07:13,867 Aké hnusné! Hnusné. 65 00:07:16,256 --> 00:07:18,849 Ako môžeš byť umazanejší, ako Mi Sook? 66 00:07:19,699 --> 00:07:21,520 To obmedzuje tvoj štýl. 67 00:07:23,550 --> 00:07:25,733 Si iný ako ja. 68 00:07:28,658 --> 00:07:30,727 Si šialene múdry... 69 00:07:30,762 --> 00:07:32,789 šialene elegantný, 70 00:07:32,824 --> 00:07:34,892 láskavý a čistotný. 71 00:07:37,918 --> 00:07:40,741 Veľmi som ťa chválil pred kamarátmi. 72 00:07:48,506 --> 00:07:49,961 Bože. 73 00:07:59,443 --> 00:08:01,652 Naša nehanebná rodina ... 74 00:08:05,797 --> 00:08:07,580 a to všetko, ty bastard. 75 00:09:14,149 --> 00:09:15,045 Peru. 76 00:09:18,894 --> 00:09:21,191 Aké bolo vaše meno? 77 00:09:22,191 --> 00:09:23,819 Nie Leon. 78 00:09:24,378 --> 00:09:26,459 Nie pán Kang. 79 00:09:28,510 --> 00:09:30,463 Aké bolo? 80 00:09:33,413 --> 00:09:36,321 Určite mi to povedal... 81 00:09:38,748 --> 00:09:41,751 Keď tak premýšľam, nepoznám ani vaše meno. 82 00:09:47,790 --> 00:09:49,360 Najprv ste sa ma pokúsil zabiť, 83 00:09:49,395 --> 00:09:51,376 potom ste mi zachránil život. 84 00:09:51,411 --> 00:09:54,329 Prečo ste sa taký nemastný neslaný, a vyvolávate vo mne zmätok? 85 00:10:09,272 --> 00:10:11,840 Vážne, čo sa to so mnou deje? 86 00:10:14,220 --> 00:10:16,389 Prečo som takáto? 87 00:10:22,834 --> 00:10:25,406 To je veľký problém. 88 00:10:31,636 --> 00:10:34,634 Strieľate si zo mňa? 89 00:10:54,243 --> 00:10:57,148 Je to bábika alebo človek? 90 00:10:57,183 --> 00:10:57,897 Hej! 91 00:10:57,932 --> 00:11:02,152 Cha Eun Suk, je aj v skutočnosti taká očarujúca? 92 00:11:04,900 --> 00:11:05,943 Hej! 93 00:11:06,220 --> 00:11:07,197 Bok Goo. 94 00:11:07,223 --> 00:11:08,352 Bok Goo. 95 00:11:08,387 --> 00:11:11,098 Si predsa chlap. 96 00:11:11,458 --> 00:11:15,562 Povedz úprimne, nevzrušuje ťa to, keď máš blízko seba také dievča? 97 00:11:15,597 --> 00:11:17,824 Musí to tam všade iskriť, čo? 98 00:11:18,486 --> 00:11:20,868 Ako to môžeš vydržať? 99 00:11:21,787 --> 00:11:23,577 Dostávaš nejaké tabletky, aby si nestratil rozum? 100 00:11:23,612 --> 00:11:24,986 Doparoma, chlape. 101 00:11:25,021 --> 00:11:28,089 Takto stretnúť jednu líšku. 102 00:11:28,853 --> 00:11:29,540 Hej. 103 00:11:29,575 --> 00:11:33,429 Každopádne, ženský inštinkt je hrozný, človeče. 104 00:11:33,464 --> 00:11:36,509 Da Jung raz povedala, že je kvôli tebe nepokojná. 105 00:11:36,544 --> 00:11:39,100 Povedala, že si myslí, že si si našiel niekoho iného. 106 00:11:40,101 --> 00:11:43,700 Ak Da Jung zistí, že si Cha Eun Sukin bodyguard, 107 00:11:43,735 --> 00:11:45,233 to bude obrovská rana. 108 00:11:45,268 --> 00:11:47,916 Ak to zistí, oboch nás zabije. 109 00:11:47,951 --> 00:11:50,392 Zabije Cha Eun Suk aj seba. 110 00:11:50,868 --> 00:11:53,513 Budeš sa musieť presťahovať sem. 111 00:11:53,548 --> 00:11:54,461 Hej! 112 00:11:54,574 --> 00:11:55,209 Udri! 113 00:11:55,210 --> 00:11:56,754 Bok Goo! Udri! 114 00:11:58,237 --> 00:11:59,468 To je pravda. 115 00:11:59,503 --> 00:12:03,174 Dnes obaja zomrieme! 116 00:12:03,209 --> 00:12:07,640 Budem taká láskavá, nechám vás robiť, čo chcete. 117 00:12:07,675 --> 00:12:12,094 Teraz si myslíte, že sa len tak ľahko vzdám? 118 00:12:12,463 --> 00:12:15,448 Ak dnes nedostanem svoje peniaze, 119 00:12:15,483 --> 00:12:18,968 z tadeto neodídem. 120 00:12:19,003 --> 00:12:23,410 Takže, ak chcete odtiaľto zmiznúť, najprv ma musíte zabiť! 121 00:12:26,471 --> 00:12:27,893 Dofrasa. 122 00:12:27,894 --> 00:12:31,516 Ako môže byť jedno dievčisko, zo dňa na deň tvrdohlavejšie? 123 00:12:31,517 --> 00:12:32,568 Daj tam spiatočku, miláčik. 124 00:12:32,569 --> 00:12:33,866 Spiatočku? 125 00:12:34,214 --> 00:12:36,984 Vzadu sú Han Da Jungini poskokovia. 126 00:12:37,019 --> 00:12:39,800 Čo? 127 00:12:39,801 --> 00:12:41,738 128 00:12:41,773 --> 00:12:47,269 129 00:12:47,512 --> 00:12:51,470 Možno som mala uzavrieť životnú poistku. 130 00:12:51,675 --> 00:12:55,983 Ak by som umrela, Bok Goo mohol mať všetko. 131 00:12:57,600 --> 00:12:59,601 Ty tvrdohlavá suka. 132 00:12:59,602 --> 00:13:03,121 Dobre, dám ti ich. Dám ti ich! Dám ti ich! 133 00:13:07,694 --> 00:13:09,543 Berieš kreditky? 134 00:13:10,554 --> 00:13:11,701 Áno. 135 00:13:22,669 --> 00:13:26,417 Tu máte. Jedzte! 136 00:13:26,945 --> 00:13:32,243 Jedzte dovtedy, kým vám nepraskne žalúdok! 137 00:13:32,331 --> 00:13:35,362 Nemám pocit, že by sme veľa urobili. 138 00:13:35,397 --> 00:13:37,156 Čo si tým chcel povedať? 139 00:13:37,157 --> 00:13:39,802 Už len preto, že žijete, 140 00:13:39,837 --> 00:13:42,665 nemám nič na svete, o čo by som sa obávala. 141 00:13:43,637 --> 00:13:44,374 Odteraz, 142 00:13:44,409 --> 00:13:47,354 dúfam, že mi z času na čas pomôžete. 143 00:13:50,800 --> 00:13:52,063 Tam vzadu, 144 00:13:52,098 --> 00:13:55,461 som prišiel na to, prečo som sa narodil. 145 00:13:55,710 --> 00:13:57,516 Narodiť sa ako muž 146 00:13:57,551 --> 00:14:00,030 a pre niečo nasadiť svoj život, 147 00:14:00,065 --> 00:14:04,049 to je naozaj skvelý pocit. 148 00:14:04,638 --> 00:14:06,924 Človeče, to bolo... 149 00:14:08,974 --> 00:14:10,492 Aký skvelý pocit, ty bastard. 150 00:14:10,527 --> 00:14:13,463 Riskuješ svoj život pre našu krajinu, alebo čo? 151 00:14:18,258 --> 00:14:21,282 Da Jung, mala by si prestať robiť takéto veci. 152 00:14:21,317 --> 00:14:23,310 Aj keď to poženieš do krajností, 153 00:14:23,345 --> 00:14:29,036 ako dlho bude trvať, kým našetríš znovu takú sumu? 154 00:14:29,071 --> 00:14:31,668 Bez ohľadu na to, či pôjdeš na operáciu alebo nie, 155 00:14:31,703 --> 00:14:37,162 celá štvrť už dávno vie, že Kang Bok Goo chodí s Han Da Jung. 156 00:14:37,197 --> 00:14:40,341 Aj tak, urobím všetko, čo môžem. 157 00:14:40,376 --> 00:14:41,558 Čestne a slušne. 158 00:14:41,593 --> 00:14:43,598 Čestne a slušne? 159 00:14:44,352 --> 00:14:46,565 Ako to môžeš povedať. 160 00:14:47,224 --> 00:14:50,993 Pozri sa na svoju situáciu, 161 00:14:51,028 --> 00:14:53,296 jednu vec... 162 00:14:53,331 --> 00:14:56,338 mi nikdy do očí 163 00:14:56,373 --> 00:14:59,481 nemôžeš povedať, 164 00:14:59,480 --> 00:15:00,647 čestne a slušne. 165 00:15:11,226 --> 00:15:12,818 Haló? 166 00:15:13,455 --> 00:15:14,223 Áno. 167 00:15:16,354 --> 00:15:18,821 Prosím, hovorte. 168 00:15:22,809 --> 00:15:23,814 Čo? 169 00:15:25,425 --> 00:15:27,169 Naša mama... 170 00:15:28,158 --> 00:15:29,981 je čo? 171 00:15:36,809 --> 00:15:39,708 Beriem to... a to sú tri. Tri! 172 00:15:41,339 --> 00:15:44,058 Aha, už to mám to, pani Kim mám to. 173 00:15:45,352 --> 00:15:49,284 Dobre, dobre. To je práve tu. 174 00:15:49,319 --> 00:15:51,663 Ach môj bože. 175 00:15:55,000 --> 00:15:59,891 Dobre, každá mi dá jednu. 176 00:15:59,892 --> 00:16:00,892 Tu to máte. 177 00:16:03,138 --> 00:16:05,456 Ak je to, čo je potom ... 178 00:16:05,491 --> 00:16:06,672 tri idú! 179 00:16:07,815 --> 00:16:08,917 Ó môj bože. 180 00:16:08,918 --> 00:16:11,538 Koľko je to bodov? 181 00:16:11,573 --> 00:16:13,988 Ako môžete hrať tak dobre, pani Park? 182 00:16:14,023 --> 00:16:18,880 Naozaj, myslím, že mi to ide dobre, však? 183 00:16:18,915 --> 00:16:23,050 Čo máme robiť, keď ste od začiatku taká šikovná? 184 00:16:23,085 --> 00:16:25,588 V škole ste vynikali v matematike, však? 185 00:16:26,439 --> 00:16:28,421 Naozaj mi to šlo dobre. 186 00:16:28,422 --> 00:16:29,693 To je pravda, to je pravda. 187 00:16:29,751 --> 00:16:31,743 Čo majú karty spoločné so školou? 188 00:16:31,778 --> 00:16:34,622 Vyzerá to tak, že ju nechávate vyhrávať. 189 00:16:34,657 --> 00:16:36,808 Podlizujete sa jej. 190 00:16:36,943 --> 00:16:39,152 Jae Suk, ty blbec! 191 00:16:39,344 --> 00:16:40,830 Kto ma necháva vyhrávať? 192 00:16:40,865 --> 00:16:43,044 To je moja šikovnosť. 193 00:16:43,079 --> 00:16:47,157 Pani Oh je tu kvôli práci v Han Gook-skej spoločnosti, pre jej syna. 194 00:16:47,192 --> 00:16:51,588 A pani Kim je tu kvôli práci v Han Gook-skom centre. 195 00:16:51,623 --> 00:16:53,658 Toto je podstata hry. 196 00:16:53,693 --> 00:16:56,042 Yoon Hwa, boduješ. 197 00:16:56,456 --> 00:17:00,052 To nie je tak! O to vôbec nejde. 198 00:17:00,618 --> 00:17:02,612 Yoon Hwa, nemala by si ísť do školy? 199 00:17:02,613 --> 00:17:03,699 Nejdeš do školy? 200 00:17:03,734 --> 00:17:06,500 V ktorej škole sa vyučuje v nedeľu? 201 00:17:06,535 --> 00:17:08,201 Ty malý bastard! 202 00:17:09,843 --> 00:17:11,000 Kto je to? 203 00:17:11,001 --> 00:17:13,558 Ešte len začínam vyhrávať za peniaze. 204 00:17:14,139 --> 00:17:17,893 Zase je to Eun Sukin obdivovateľ? 205 00:17:18,345 --> 00:17:19,133 Tí chlapi. 206 00:17:19,339 --> 00:17:20,811 Nedotýkajte sa toho. 207 00:17:20,846 --> 00:17:23,977 Netrápte sa o nich, hráme ďalej, hráme ďalej, 208 00:17:24,012 --> 00:17:25,221 Pani Kim a pani Oh. 209 00:17:25,222 --> 00:17:26,267 Dobre, dobre. 210 00:17:26,302 --> 00:17:27,809 To nie je obdivovateľ. 211 00:17:28,077 --> 00:17:30,202 Mýslím, že je to náš švagor. 212 00:17:36,281 --> 00:17:38,785 Dobre, dobre. 213 00:17:40,505 --> 00:17:42,184 214 00:17:42,185 --> 00:17:44,500 Je tu pán Kim. 215 00:17:44,569 --> 00:17:46,140 Nemohol som sa dopredu ohlásiť. 216 00:17:46,193 --> 00:17:47,432 Máte sa dobre, mama? 217 00:17:47,667 --> 00:17:49,001 Mama? 218 00:17:52,187 --> 00:17:57,443 Mám sa dobre, ďakujem. 219 00:17:58,778 --> 00:18:00,068 Pre koho sú tie kytice? 220 00:18:00,103 --> 00:18:02,882 Šiel som popri kvetinárstve, tak som ich kúpil. 221 00:18:02,917 --> 00:18:04,683 Tieto sú vaše. 222 00:18:04,718 --> 00:18:05,913 Nádherné! 223 00:18:05,948 --> 00:18:07,964 224 00:18:07,999 --> 00:18:09,550 Tie sú krásne. 225 00:18:09,650 --> 00:18:14,392 To je po prvý krát, čo som dostala kvety od muža. 226 00:18:14,809 --> 00:18:16,606 Čo urobím. Čo urobím. 227 00:18:16,641 --> 00:18:20,437 Môj zať je taký perfektný. Čo narobím. 228 00:18:23,376 --> 00:18:27,796 Ó áno, toto sú moje priateľky, ktoré študovali so mnou ázijské umenie. 229 00:18:27,831 --> 00:18:28,598 Ó áno. 230 00:18:28,633 --> 00:18:31,130 Máte naozaj pekného koníčka, mama. 231 00:18:31,358 --> 00:18:32,610 Som rád, že som vás poznal. 232 00:18:32,745 --> 00:18:34,290 Som Kim Joon Sung. 233 00:18:34,291 --> 00:18:35,492 Ó áno. 234 00:18:36,284 --> 00:18:38,130 Je taký pekný! 235 00:18:38,165 --> 00:18:39,582 Už by ste mali ísť. 236 00:18:39,717 --> 00:18:42,020 Zajtra sa zase uvidíme! 237 00:18:42,155 --> 00:18:43,136 Choďte, choďte. 238 00:18:43,171 --> 00:18:44,357 Dobre. 239 00:18:44,392 --> 00:18:47,451 Dovidenia. Uvidíme sa zajtra. Poďme. 240 00:18:48,104 --> 00:18:48,932 Opatruj sa! 241 00:18:53,364 --> 00:18:55,045 Mala si sa dobre? 242 00:18:55,308 --> 00:18:56,684 Dobrý deň. 243 00:18:56,685 --> 00:18:58,173 To je pre teba. 244 00:18:58,558 --> 00:19:00,420 Ďakujem. 245 00:19:01,414 --> 00:19:04,165 Tieto sú pre tvoju sestru... Kde je? 246 00:19:04,166 --> 00:19:06,217 Naša Eun Suk. 247 00:19:06,218 --> 00:19:10,434 Číta a počúva klasickú hudbu. 248 00:19:10,469 --> 00:19:11,682 Nie, mama. 249 00:19:11,717 --> 00:19:13,449 Teraz práve spí. 250 00:19:13,738 --> 00:19:16,906 Drž jazyk za zubami. 251 00:19:18,101 --> 00:19:19,475 Už je pokročilý čas. 252 00:19:19,610 --> 00:19:20,818 A ona ešte spí? 253 00:19:20,853 --> 00:19:23,123 Dobre, to je... To je tak... 254 00:19:23,124 --> 00:19:25,543 Moja sestra je známy spachtoš. 255 00:19:25,578 --> 00:19:28,894 Raz spala dva dni bez toho, aby sa zobudila. 256 00:19:29,075 --> 00:19:30,391 Hlúpaňa ... 257 00:19:30,754 --> 00:19:32,531 Bola len unavená. 258 00:20:17,593 --> 00:20:19,272 Prosím vás. 259 00:20:20,689 --> 00:20:25,278 Je to posledná cesta mojej mamy, 260 00:20:27,369 --> 00:20:29,810 dovoľte mi, nech sa jej pokloním. 261 00:20:31,692 --> 00:20:33,253 Len raz, 262 00:20:33,782 --> 00:20:35,716 sa jej chcem pokloniť. 263 00:20:35,717 --> 00:20:36,558 Čo robíte? 264 00:20:36,593 --> 00:20:38,530 Nemienite to dievča odtiahnuť z cesty? 265 00:20:38,565 --> 00:20:40,371 Nie som “to dievča”. 266 00:20:41,060 --> 00:20:42,888 Aj keď nemáme rovnakého otca, 267 00:20:42,923 --> 00:20:44,643 som vaša sestra. 268 00:20:44,778 --> 00:20:46,419 Sestra? 269 00:20:48,282 --> 00:20:51,528 Nikdy som nepočul, že by som mal sestru, ako ty. 270 00:20:52,059 --> 00:20:53,384 Ustúp z cesty. 271 00:20:53,419 --> 00:20:54,748 Rýchlo! 272 00:21:03,473 --> 00:21:05,312 Som vaša sestra. 273 00:21:06,201 --> 00:21:08,828 Osoba v tejto urne, 274 00:21:08,863 --> 00:21:11,715 ma v roku 1979 porodila, 275 00:21:11,750 --> 00:21:14,256 a opustila ma v roku 1982. 276 00:21:14,291 --> 00:21:20,475 Som jej dcéra, ktorú opustila, kvôli vášmu otcovi. 277 00:21:20,510 --> 00:21:22,465 Chcete dôkazy? 278 00:21:23,213 --> 00:21:25,366 Čo to tá tuláčka bľaboce. 279 00:21:25,401 --> 00:21:28,223 Prečo si sa dnes objavila? 280 00:21:28,258 --> 00:21:30,522 Prišla si urobiť hanbu na pohrebe mojej matky? 281 00:21:35,093 --> 00:21:35,850 Nie. 282 00:21:37,887 --> 00:21:40,274 Nie, o to nemám záujem. 283 00:21:41,791 --> 00:21:43,611 Už som ti to povedala. 284 00:21:43,769 --> 00:21:46,842 Chcem sa jej naposledy pokloniť. 285 00:21:46,877 --> 00:21:48,690 Nemienite tú pobehlicu odpratať s cesty? 286 00:21:48,950 --> 00:21:50,390 Ponáhľajte sa! 287 00:21:52,000 --> 00:21:53,186 Prosím. 288 00:21:53,514 --> 00:21:55,392 Len raz sa jej chcem pokloniť. 289 00:21:55,427 --> 00:21:56,917 Prosím vás! 290 00:21:56,918 --> 00:21:59,990 Naposledy, dovoľte mi to, naposledy! 291 00:22:00,025 --> 00:22:01,551 Robíš si srandu? 292 00:22:02,552 --> 00:22:05,210 Ty si tak strašne tvrdohlavý. 293 00:22:05,245 --> 00:22:06,320 Pankhart. 294 00:22:07,594 --> 00:22:09,497 Dovoľ jej, nech sa rozlúči. 295 00:22:09,770 --> 00:22:11,920 Komu to ublíži? 296 00:22:11,955 --> 00:22:12,916 Čo? 297 00:22:13,253 --> 00:22:15,194 Čo si ty za hajzla? 298 00:22:15,637 --> 00:22:16,306 Ja? 299 00:22:18,136 --> 00:22:20,586 Som len okoloidúci kus ľudského hovna. 300 00:22:25,000 --> 00:22:27,892 Mám jednu ľavú topánku. 301 00:22:28,787 --> 00:22:29,451 Ale... 302 00:22:30,464 --> 00:22:32,778 táto topánka má vo vnútri nôž. 303 00:22:33,533 --> 00:22:36,059 Predtým, než dostaneš úder, pustite jej ruky. 304 00:22:46,634 --> 00:22:49,613 Čo hľadíš, ľudské hovno číslo 2. 305 00:22:50,350 --> 00:22:54,828 Len som povedal, že môj brat bol sukin syn. 306 00:22:55,461 --> 00:22:59,946 Ale ty naozaj zaobchádzaš so svojou sestrou ako so psom? 307 00:23:04,808 --> 00:23:06,920 Povedzme, že sme bratia. 308 00:23:07,055 --> 00:23:08,749 Môžeš byť starší. 309 00:23:08,784 --> 00:23:10,711 Ty bastard. 310 00:23:12,302 --> 00:23:13,066 Podrž to. 311 00:23:16,245 --> 00:23:17,705 Prestaň! 312 00:23:17,892 --> 00:23:19,891 Kde si myslíš, že si? 313 00:23:20,015 --> 00:23:22,615 Nevidíš, že je tu moja mama? 314 00:23:28,224 --> 00:23:29,240 Poďme. 315 00:23:29,275 --> 00:23:32,538 Dofrasa, chcel som to z neho vymlátiť. 316 00:23:32,646 --> 00:23:34,753 Ponáhľaj sa! 317 00:23:34,788 --> 00:23:37,284 Dnes si mal šťastie. 318 00:23:57,677 --> 00:23:59,799 Nechceš aspoň raz podržať svoju mamičku? 319 00:24:02,150 --> 00:24:03,954 Prešla si sem dlhú cestu. 320 00:24:05,156 --> 00:24:05,868 Nie. 321 00:24:07,985 --> 00:24:09,274 To je dobre. 322 00:24:10,275 --> 00:24:11,212 To je dobre. 323 00:24:19,472 --> 00:24:20,339 Bok Goo. 324 00:24:20,637 --> 00:24:23,498 Kde ideš? Bok Goo! 325 00:24:28,919 --> 00:24:30,489 Nejdeš sa pokloniť? 326 00:25:20,581 --> 00:25:25,365 Vedela som, kde bývaš... 327 00:25:26,565 --> 00:25:29,373 ...po celý ten čas. 328 00:25:31,451 --> 00:25:36,988 Je mi ľúto, že som prišla len teraz. 329 00:25:39,451 --> 00:25:45,655 Neprišla som ťa hľadať, 330 00:25:47,677 --> 00:25:51,410 nie preto, že som bola nahnevaná, že si ma opustila. 331 00:25:52,990 --> 00:25:54,984 Ale preto... 332 00:25:56,797 --> 00:26:00,102 Myslela som si, že ti pukne srdce, 333 00:26:01,495 --> 00:26:04,733 keď ma takto uvidíš. 334 00:26:07,720 --> 00:26:10,501 Preto som ťa nehľadala. 335 00:26:13,822 --> 00:26:15,066 Mamička, 336 00:26:18,061 --> 00:26:20,075 rozumiem ti. 337 00:26:21,954 --> 00:26:24,556 Deti sú dôležité, 338 00:26:26,157 --> 00:26:32,978 ale najdôležitejšia je láska. 339 00:26:33,568 --> 00:26:35,434 Viem to. 340 00:26:41,256 --> 00:26:49,342 Nemusíš ma ľutovať. 341 00:26:50,952 --> 00:26:53,197 Choď do neba, 342 00:26:55,052 --> 00:26:57,306 ...a odpočívaj v pokoji. 343 00:26:59,988 --> 00:27:02,144 To je všetko, čo som ti chcela povedať. 344 00:27:10,850 --> 00:27:13,018 10 minút uplynulo, Bok Goo. 345 00:27:18,302 --> 00:27:20,994 Ak ťa môj brat 346 00:27:22,932 --> 00:27:25,175 skúsi zahlušiť, 347 00:27:27,179 --> 00:27:29,195 nebojuj s ním. 348 00:27:31,154 --> 00:27:33,924 Len ho potichu nechaj, nech ťa udrie. 349 00:28:06,652 --> 00:28:09,255 Snívalo sa mi o tebe, Peru. 350 00:28:13,905 --> 00:28:15,981 Čo zlé som urobila? 351 00:28:18,878 --> 00:28:21,057 Musím byť zvrátená. 352 00:28:48,860 --> 00:28:52,223 Musel som sa zdržať, aby som vás nepobozkal, bola ste v spánku taká krásna. 353 00:28:52,358 --> 00:28:55,069 Žiarlim na čiernu bábiku. 354 00:28:55,204 --> 00:28:57,735 Ale, kedy sa budeme bozkávať? 355 00:28:57,770 --> 00:29:00,490 Kim Joon Sung, dlháň 356 00:29:09,000 --> 00:29:10,089 Páni. 357 00:29:11,995 --> 00:29:14,781 Vezmite si to odo mňa. 358 00:29:14,816 --> 00:29:15,727 Iste. 359 00:29:15,762 --> 00:29:16,949 Nie, nie, nie! 360 00:29:17,184 --> 00:29:18,815 Nedovoľte mu to. 361 00:29:18,850 --> 00:29:20,526 Koľkokrát je to, otec! 362 00:29:20,561 --> 00:29:22,325 Nedovolil mi to viac, ako dvakrát. 363 00:29:22,326 --> 00:29:24,174 7 krát, ocko. 364 00:29:24,175 --> 00:29:25,087 Naozaj? 365 00:29:25,800 --> 00:29:29,116 Potom je to naozaj naposledy. Iba raz. 366 00:29:29,251 --> 00:29:30,183 Iste. 367 00:29:32,228 --> 00:29:36,180 Kedy sa najzamestnanejší človek na zemi, naučil hrať baduk? 368 00:29:36,215 --> 00:29:38,502 Rozhodne nie ste začiatočník. 369 00:29:39,281 --> 00:29:41,842 Naučil som sa to pred 3 týždňami. 370 00:29:43,781 --> 00:29:44,880 Pred 3 týždňami? 371 00:29:44,880 --> 00:29:48,204 Naposledy som videl badukový stôl, keď som bol tu. 372 00:29:48,735 --> 00:29:51,370 Pomyslel som si, že otec musí mať rád baduk. 373 00:29:51,725 --> 00:29:55,379 Ak sa ho naučím hrať, strávime spolu zábavné chvíle. 374 00:29:56,779 --> 00:30:00,025 Dostal som lekcie od profesionálneho hráča baduku. 375 00:30:02,640 --> 00:30:05,871 Ale vaša šikovnosť je po 3 týždňoch šokujúca. 376 00:30:06,314 --> 00:30:09,106 Ste neuveritelne bystrý. 377 00:30:09,844 --> 00:30:12,309 Čo narobím, čo narobím, čo narobím. 378 00:30:12,930 --> 00:30:17,829 Neskôr, keď dospejú naše vnúčatá, budú také šikovné ako náš syn 379 00:30:17,864 --> 00:30:20,189 a podobať sa budú na našu Eun Suk! 380 00:30:20,224 --> 00:30:22,313 Budú ako umelecké diela! 381 00:30:22,846 --> 00:30:24,527 Čo už? 382 00:30:24,562 --> 00:30:27,712 Perfektné, budú perfektné! 383 00:30:29,636 --> 00:30:36,444 Drahý, prečo voláš nášho budúceho zaťa, "pán Kim"? Mal by si ho volať "syn". 384 00:30:37,838 --> 00:30:38,531 Áno. 385 00:30:38,566 --> 00:30:40,812 Budem vám vďačný, ak ma tak budete volať, otec. 386 00:30:41,000 --> 00:30:46,144 Áno, samozrejme, synu. 387 00:30:46,279 --> 00:30:49,187 Chcem sa naučiť hrať "go-stop". 388 00:30:55,362 --> 00:30:59,526 Drahý, čo mám robiť? 389 00:30:59,527 --> 00:31:02,428 Zdá sa, že som sa prezradila! 390 00:31:05,450 --> 00:31:08,476 Ako môžete byť taký bystrý? 391 00:31:09,563 --> 00:31:12,142 Ó, čo narobím? 392 00:31:12,177 --> 00:31:16,227 Môj budúci zať je tak perfektný! 393 00:31:20,507 --> 00:31:25,893 Človek musí mať nejaké chyby. 394 00:31:26,028 --> 00:31:32,085 Ak si zvyknem na taký vysoký štandard, ako vyberiem ženícha pre moju Yoon Hwa? 395 00:31:32,086 --> 00:31:34,339 Vy budete na vine, synu! 396 00:31:36,094 --> 00:31:39,130 Ó? Naozaj? 397 00:31:39,523 --> 00:31:40,599 Dobre, už by som mal ísť. 398 00:31:41,459 --> 00:31:42,599 Sestrička! 399 00:31:44,334 --> 00:31:45,551 Slečna Eun Suk! 400 00:31:46,516 --> 00:31:48,213 Dobré ráno. 401 00:31:48,248 --> 00:31:52,536 Už je skoro obed a ty povieš, 'dobré ráno'?! 402 00:31:52,771 --> 00:31:58,244 Čítala dlho do noci. 403 00:31:58,279 --> 00:32:02,360 Akú knihu si čítala? 404 00:32:02,395 --> 00:32:04,390 Si hladná, však? Chceš niečo na jedenie? 405 00:32:04,425 --> 00:32:06,805 Nie, to je dobre. Nechcem jesť. 406 00:32:07,078 --> 00:32:09,738 Ale pán... sa mi postará o pitie? 407 00:32:17,345 --> 00:32:19,675 Nemal ste prenajať celú miestnosť. 408 00:32:20,942 --> 00:32:25,034 Nemajú mnoho zákazníkov, pretože nemajú kvalitné pitie. 409 00:32:27,331 --> 00:32:31,215 Môžete hovoriť, že toto miesto prosperuje kvôli mne. 410 00:32:37,242 --> 00:32:39,005 Nedáte si niečo na pitie? 411 00:32:39,140 --> 00:32:41,305 Radšej si dám horúcu čokoládu. 412 00:32:41,440 --> 00:32:43,802 Hej, ste slaboch. 413 00:32:43,937 --> 00:32:45,370 Dajte si. 414 00:32:46,085 --> 00:32:48,624 Nie, dám si horúcu čokoládu. 415 00:32:57,846 --> 00:32:59,822 Tam je automat. 416 00:33:01,932 --> 00:33:03,982 Choďte si dať čokoládu. 417 00:33:04,397 --> 00:33:05,319 30 centov. 418 00:33:10,883 --> 00:33:12,807 Pamätáte si? 419 00:33:13,806 --> 00:33:15,026 Čo? 420 00:33:15,854 --> 00:33:19,672 Akú chybu som urobil... keď som pil "soju". 421 00:33:19,993 --> 00:33:20,765 Čo? 422 00:33:23,724 --> 00:33:28,098 Vzal som vás do svojej hotelovej izby. 423 00:33:31,599 --> 00:33:33,396 Nepamätáte si? 424 00:33:38,162 --> 00:33:43,014 Vy... ste ma vzal do svojej hotelovej izby? 425 00:33:45,022 --> 00:33:46,944 Čo ste tým sledoval? 426 00:33:47,388 --> 00:33:52,994 Chcel som... sa s vami vyspať. 427 00:33:58,499 --> 00:34:00,628 Ale nič sa nestalo. 428 00:34:01,534 --> 00:34:03,885 ...kvôli vášmu desivému bodyguardovi. 429 00:34:06,662 --> 00:34:08,206 Prepáčte mi. 430 00:34:10,115 --> 00:34:11,663 Bola to moja chyba. 431 00:34:12,413 --> 00:34:14,943 Už nikdy nič také neurobím. 432 00:34:18,662 --> 00:34:20,748 Chcete ma udrieť? 433 00:34:22,618 --> 00:34:25,831 Dajte mi facku, zbite ma... Čokoľvek chcete. 434 00:34:27,072 --> 00:34:31,886 Ale nepite zasa a nespomínajte meno toho bastarda. 435 00:34:34,500 --> 00:34:38,320 Pretože potom, aj ja stratím svoju trpezlivosť. 436 00:35:04,619 --> 00:35:05,723 Bok Goo! 437 00:35:09,853 --> 00:35:10,922 Bok Goo! 438 00:35:17,840 --> 00:35:19,866 Ukáž mi tvár. 439 00:35:21,767 --> 00:35:23,328 To je v poriadku. 440 00:35:24,054 --> 00:35:26,315 Nie je to prvý krát, čo si ma videla dobitého. 441 00:35:26,316 --> 00:35:29,483 Zbláznim sa z teba. 442 00:35:29,618 --> 00:35:33,525 Len preto, že si ho udrel, nemusel si sa nechať od každého biť. 443 00:35:33,560 --> 00:35:37,404 Prečo si nepoužil svoje tvrdé päste? 444 00:35:38,176 --> 00:35:40,739 Povedala si, že sa bitke nemám brániť. 445 00:35:40,774 --> 00:35:42,720 Za to, že som to povedala, nemusel si schytať každý úder. 446 00:35:42,855 --> 00:35:45,863 Keď sa rozohnal, mal si sa uhnúť! 447 00:35:47,441 --> 00:35:49,523 Nepovedala si, aby som sa uhol. 448 00:35:51,524 --> 00:35:55,253 Budeš robiť len to, čo ti dovolím? 449 00:35:56,600 --> 00:35:58,031 Samozrejme. 450 00:35:59,381 --> 00:36:01,260 Aké hlúpe. 451 00:36:01,295 --> 00:36:04,031 Čo si ty za hlúpe decko? 452 00:36:04,764 --> 00:36:07,269 Som taká naštvaná! 453 00:36:07,304 --> 00:36:08,472 Ten kretén. 454 00:36:08,473 --> 00:36:12,430 Zabijem jeho aj seba. Nenechám to len tak. 455 00:36:15,449 --> 00:36:17,111 Kde si sa vybrala? 456 00:36:17,146 --> 00:36:18,765 Musím sa pomstiť! 457 00:36:20,659 --> 00:36:22,824 Pomstiť? Ako sa chceš pomstiť? 458 00:36:22,959 --> 00:36:25,519 Si boh pomsty? 459 00:36:25,554 --> 00:36:27,142 Je mi jedno, či je to môj mladší brat! 460 00:36:27,177 --> 00:36:29,318 Dnes toho kreténa zabijem. 461 00:36:29,453 --> 00:36:31,159 Pusti ma! 462 00:36:41,000 --> 00:36:42,423 Bok Goo. 463 00:36:44,127 --> 00:36:48,706 Naša Da Jung je taká milá Da Jung. 464 00:36:49,381 --> 00:36:53,870 Aj keď robím hlúposti, nikdy sa nenahnevá. 465 00:36:54,005 --> 00:36:56,630 Uvarí mi veľa jedla 466 00:36:59,058 --> 00:37:01,763 a má úžasné telo. 467 00:37:02,606 --> 00:37:03,479 Hej! 468 00:37:03,514 --> 00:37:05,948 jej nohy sú naozaj silné. 469 00:37:05,949 --> 00:37:07,465 Hej! 470 00:37:07,874 --> 00:37:10,007 A má pekný zadok. 471 00:37:10,042 --> 00:37:11,869 Hej! Buď ticho! 472 00:37:11,904 --> 00:37:15,200 Jej prsia sú tiež pekné. 473 00:37:16,369 --> 00:37:20,877 Naša Da Jung je taká pekná Da Jung. 474 00:37:21,634 --> 00:37:25,981 Aj keď robím hlúposti, uvarí mi veľa jedla. 475 00:38:02,346 --> 00:38:03,317 Slečna Eun Suk! 476 00:38:17,129 --> 00:38:19,230 Ale nič sa nestalo 477 00:38:19,858 --> 00:38:21,988 kvôli vášmu desivému bodyguardovi. 478 00:38:32,418 --> 00:38:33,920 Slečna Cha Eun Suk... 479 00:38:33,955 --> 00:38:36,142 Ona si myslí, že je doma. 480 00:38:37,588 --> 00:38:40,530 Dajte mi... slečnu Cha Eun Suk. 481 00:38:46,198 --> 00:38:48,568 Od tejto chvíle máte padáka.. 482 00:38:50,598 --> 00:38:51,841 Áno, pane. 483 00:38:53,000 --> 00:38:55,961 Čo? Áno? 484 00:38:56,196 --> 00:38:59,749 Môžete ma vyhodiť, 485 00:38:59,784 --> 00:39:02,458 ale najprv si splním svoju pivinnosť. 486 00:39:02,493 --> 00:39:04,001 Dajte mi slečnu Cha Eun Suk. 487 00:39:04,036 --> 00:39:05,802 Čo keď poviem, že nemôžem.? 488 00:39:07,769 --> 00:39:10,021 Mohol by som vás udrieť.. 489 00:39:10,913 --> 00:39:12,473 Vy bláznivý bastard.! 490 00:39:33,862 --> 00:39:35,247 Ahoj! 491 00:39:35,482 --> 00:39:37,110 To som ja. 492 00:39:38,203 --> 00:39:40,735 Vieš, vtedy, keď som bola v Pusane. 493 00:39:40,770 --> 00:39:43,796 Keď som sa opila... 494 00:39:45,279 --> 00:39:47,891 Kto ma priviedol späť? 495 00:39:47,926 --> 00:39:52,081 Pán Kang. Tvoj bodyguard. Prečo? 496 00:39:53,753 --> 00:39:56,795 Len tak, to nič. 497 00:39:56,930 --> 00:40:00,708 Tak dobrú noc. 498 00:40:18,474 --> 00:40:20,157 Cha Eun Suk 499 00:40:29,234 --> 00:40:30,145 Áno? 500 00:40:31,086 --> 00:40:33,320 Tu je Cha Eun Suk. 501 00:40:36,844 --> 00:40:40,001 Volám vás, pretože sa vás chcem niečo spýtať. 502 00:40:45,147 --> 00:40:46,822 Prosím, pýtajte sa. 503 00:40:50,373 --> 00:40:51,741 Prosím, pýtajte sa. 504 00:40:51,742 --> 00:40:52,794 Čo? 505 00:40:53,244 --> 00:40:55,409 Prosím... pýtajte sa. 506 00:40:55,544 --> 00:40:57,699 Pýtať sa, čo? 507 00:40:59,923 --> 00:41:05,886 Ó áno, Volám, však? Ja som zavolala. 508 00:41:08,792 --> 00:41:09,961 Tak... 509 00:41:10,454 --> 00:41:12,261 Čo sa chcem spýtať... 510 00:41:16,361 --> 00:41:23,659 tá pieseň, viete tú pieseň, vy ste spieval tú pieseň? 511 00:41:24,934 --> 00:41:27,681 Keď som sa opila v Pusane. 512 00:41:31,103 --> 00:41:33,909 O akej piesni hovoríte? 513 00:41:38,575 --> 00:41:40,230 Viete... 514 00:41:45,866 --> 00:41:49,332 ďaleko, ďaleko... 515 00:41:49,367 --> 00:41:50,899 ...táto. 516 00:41:56,245 --> 00:41:58,628 Prisahám, že som ju počula. 517 00:41:59,503 --> 00:42:01,829 V tú noc ste ju nespieval? 518 00:42:04,436 --> 00:42:07,463 ďaleko, ďaleko... 519 00:42:07,716 --> 00:42:10,859 na oblohe... 520 00:42:11,769 --> 00:42:13,573 Nepoznáte tú pesničku? 521 00:42:17,877 --> 00:42:18,768 Haló? 522 00:42:20,358 --> 00:42:21,665 Haló? 523 00:42:25,591 --> 00:42:26,984 Haló? 524 00:42:27,368 --> 00:42:28,903 Počujete ma? 525 00:42:33,309 --> 00:42:35,364 Tak poznáte ju... 526 00:42:37,181 --> 00:42:40,507 ďaleko, ďaleko... 527 00:42:40,508 --> 00:42:43,782 na oblohe... 528 00:42:43,783 --> 00:42:48,679 plávajú oblaky... 529 00:42:48,972 --> 00:42:51,735 Poznáte tú pieseň alebo nie? 530 00:42:59,469 --> 00:43:01,185 Nepoznám. 531 00:43:03,417 --> 00:43:06,336 Ešte sa chcete niečo spýtať? 532 00:43:06,371 --> 00:43:07,659 Ó... nie. 533 00:43:07,694 --> 00:43:09,287 Už nič. 534 00:43:11,030 --> 00:43:13,003 Ďakujem. 535 00:43:45,085 --> 00:43:49,006 Spolu: 13.900 000 536 00:44:10,256 --> 00:44:11,455 Len jeden plátok. 537 00:44:12,358 --> 00:44:14,009 Daj mi jeden plátok! 538 00:44:14,691 --> 00:44:16,506 Bol som s tebou nakupovať! 539 00:44:16,341 --> 00:44:18,478 Povedala som, sklapni. 540 00:44:19,422 --> 00:44:22,754 Len jeden plátok! 541 00:44:22,889 --> 00:44:25,078 Prosím ťa, daj mi jeden plátok! 542 00:44:25,791 --> 00:44:30,083 Po tieto dni som príliš bledý a mám závraty. 543 00:44:30,118 --> 00:44:33,839 Cítim slabosť v nohách aj v rukách. 544 00:44:34,914 --> 00:44:37,213 Myslím, že mám rakovinu! 545 00:44:38,879 --> 00:44:42,487 Budeš čušať, ak ťa udriem? Alebo čuš, lebo ťa udriem. 546 00:44:44,644 --> 00:44:50,708 Aj keď si uvarila dusené mäso, Min Goo nemôže jesť. 547 00:44:53,059 --> 00:44:57,860 On nemôže jesť! Nemôže piť ani vodu! 548 00:44:57,895 --> 00:45:00,080 Ako bude jesť tuhú stravu? 549 00:45:00,115 --> 00:45:01,377 Naozaj? 550 00:45:01,412 --> 00:45:02,367 Áno. 551 00:45:02,402 --> 00:45:04,134 Je vo vegetatívnom stave. 552 00:45:04,369 --> 00:45:05,982 Nemôže ani rozprávať. 553 00:45:06,132 --> 00:45:09,330 Čo rozprávať? Sotva otvorí ústa. 554 00:45:12,221 --> 00:45:14,339 Prečo si mi to nepovedal skôr? 555 00:45:15,140 --> 00:45:17,537 Práve som si na to spomenul! 556 00:45:17,858 --> 00:45:22,894 Preto žiješ tak biedne, ty idiot! Nie si užitočnejší, ako kravská kosť! 557 00:45:24,260 --> 00:45:26,112 Čo biedne? 558 00:45:26,247 --> 00:45:28,201 Prečo to stále spomínaš? 559 00:45:28,236 --> 00:45:31,372 Tak čo môj biedny život? Už si mi niekedy pomohla? 560 00:45:31,407 --> 00:45:32,560 Čo? 561 00:45:38,353 --> 00:45:40,856 Ten bastard nedvíha telefón. 562 00:45:41,068 --> 00:45:42,351 Stále? 563 00:45:45,328 --> 00:45:48,317 Ty si Kang Bok Goovo dievča, však? 564 00:45:48,352 --> 00:45:49,795 Kde je Kang Bok Goo? 565 00:45:50,030 --> 00:45:52,327 Kto ste? 566 00:45:52,768 --> 00:45:55,206 Kde je Kang Bok Goo? 567 00:45:55,341 --> 00:45:57,689 Kto ste, do pekla? 568 00:45:59,229 --> 00:46:02,919 Títo chlapi... sú poskokovia pána Kima. 569 00:46:03,533 --> 00:46:06,297 Tak páni sú gangstri? 570 00:46:06,621 --> 00:46:10,564 Čo chcete od Bok Gooa? 571 00:46:11,056 --> 00:46:14,477 Hľadajú ho. 572 00:46:14,512 --> 00:46:17,645 Čo to má znamenať? 573 00:46:17,780 --> 00:46:20,832 Prestaňte hovoriť nezmysly, 574 00:46:20,967 --> 00:46:24,389 a choďte do pekla skôr, ako vás tu Bok Goo nájde. 575 00:46:27,208 --> 00:46:31,165 Vy asi o ničom neviete. 576 00:46:31,200 --> 00:46:38,671 Ale Bok-Goo... Je férový športovec a neznáša slovo ‘gang' ani ‘gangster'. 577 00:46:39,105 --> 00:46:41,124 Ak si chcete zachrániť život, 578 00:46:41,159 --> 00:46:48,163 najlepšie urobíte, ak teraz zmiznete. 579 00:46:50,000 --> 00:46:51,856 Neuveriteľné! 580 00:46:51,891 --> 00:46:52,463 Hej Mi Sook! 581 00:46:52,898 --> 00:46:56,746 Tvoji malí bratia odchádzajú. Ukáž im cestu! 582 00:46:56,781 --> 00:46:59,436 Čo robíte? Odíďte odtiaľto! 583 00:47:04,371 --> 00:47:05,270 Kang Bok Goo. 584 00:47:05,405 --> 00:47:07,097 Kde si, človeče? 585 00:47:09,041 --> 00:47:13,127 Dobre, stretneme sa tam. Nepríď neskoro, jasné? 586 00:47:14,000 --> 00:47:15,350 Čo to má byť? 587 00:47:15,660 --> 00:47:18,494 Čo Bok Goo... náš Bok Goo? 588 00:47:18,529 --> 00:47:21,915 Ty malá... Odpáľ. 589 00:47:23,000 --> 00:47:23,955 Hej! 590 00:47:26,201 --> 00:47:29,906 Neopovážte sa mu skriviť vlas na hlave! 591 00:47:30,141 --> 00:47:35,394 Han Da Jung sa postará, že si budete želať, aby ste sa nikdy nenarodili! 592 00:47:38,054 --> 00:47:43,000 Da Jung, myslím si, že ten Bok Goo bol naozaj náš Bok Goo. 593 00:47:43,564 --> 00:47:44,583 Čo? 594 00:47:45,588 --> 00:47:47,460 Ale prečo to robí? 595 00:47:48,819 --> 00:47:49,406 Čo? 596 00:47:50,493 --> 00:47:53,430 Ak mi chceš niečo povedať, tak vyklop všetko! 597 00:47:54,152 --> 00:48:00,130 Myslím si, že Bok Goo sa spriahol s tými bastardmi, kvôli účtom za bratovu liečbu. 598 00:48:00,623 --> 00:48:01,370 Čo? 599 00:48:02,223 --> 00:48:06,538 Ty si nedala Bok Goovi peniaze, o ktoré si obrala Cha Eun Suk? 600 00:48:09,716 --> 00:48:10,630 Nie. 601 00:48:15,000 --> 00:48:16,549 Ale Bok Goo... 602 00:48:16,584 --> 00:48:19,960 Prečo sa spriahol s gangstrami? 603 00:48:20,296 --> 00:48:22,749 Účty za nemocnicu sú vysoké. 604 00:48:23,560 --> 00:48:26,865 Čo mu zostáva? Nemá poriadnu prácu. 605 00:48:27,000 --> 00:48:29,778 Vie len boxovať. 606 00:48:30,681 --> 00:48:32,636 Má dopustiť, aby jeho brat zomrel? 607 00:48:32,771 --> 00:48:35,442 Jeho brat stále ešte žije. 608 00:48:38,228 --> 00:48:39,894 Je obsadené. 609 00:48:41,004 --> 00:48:42,829 Stále pracuje? 610 00:48:43,778 --> 00:48:47,463 Poviem Tae Chunovi, nech ho nájde. 611 00:48:47,498 --> 00:48:49,251 Je to možné? 612 00:48:51,298 --> 00:48:52,724 To sa mi nezdá. 613 00:48:53,385 --> 00:48:55,074 Bok Goo 614 00:48:55,459 --> 00:48:58,556 ...šalie, len keď počuje slovo "gangster". 615 00:48:59,560 --> 00:49:00,718 Nie. 616 00:49:01,576 --> 00:49:03,200 To tak nemôže byť. 617 00:49:05,397 --> 00:49:07,071 Čo si dnes robil? 618 00:49:09,177 --> 00:49:10,581 Ako sa cítiš? 619 00:49:14,159 --> 00:49:16,542 Dnes sa cítim naozaj dobre. 620 00:49:20,574 --> 00:49:29,247 Obloha je jasná, modrá, a oblaky sú ako obrázky... 621 00:49:29,282 --> 00:49:31,779 Nebi sa, Bok Goo. 622 00:49:34,720 --> 00:49:36,315 Nepoužívaj svoje päste. 623 00:49:37,215 --> 00:49:39,955 Čokoľvek sa stane, nepoužívaj násilie. 624 00:49:41,529 --> 00:49:43,926 Tentokrát mi to odpusť. 625 00:49:45,922 --> 00:49:47,323 Je mi to ľúto. 626 00:50:10,900 --> 00:50:15,508 Dnes, budem hovoriť o našej novej športovej značke . 627 00:50:16,789 --> 00:50:19,950 Prieskum na internete sleduje mládež vo veku 13-19 rokov a 20 ročných... 628 00:50:19,985 --> 00:50:25,159 Pre tento účel sme vybrali novú modelku, ktorá najlepšie vyhovuje našej značke: Cha Eun Suk. 629 00:50:25,294 --> 00:50:29,230 Preto sme s ňou podpísali zmluvu na jeden rok. 630 00:50:29,265 --> 00:50:31,586 Minulý týždeň sme dokončili fotenie pre náš katalóg. 631 00:50:31,621 --> 00:50:35,737 Na budúci týždeň budeme pracovať na televíznych reklamách. 632 00:50:36,218 --> 00:50:38,869 V tom istom čase, budú reklamy poskytnuté médiám. 633 00:52:48,800 --> 00:52:53,745 Potratil si rozum? 634 00:52:53,780 --> 00:52:56,777 Čo ťa to napadlo, spriahnuť sa s gangstrami? 635 00:52:58,242 --> 00:52:59,425 Nestaraj sa. 636 00:53:00,000 --> 00:53:01,274 To je moja vec. 637 00:53:01,309 --> 00:53:04,648 Nechaj brata umrieť, ty bastard! 638 00:53:09,000 --> 00:53:13,159 Keby som bol tvoj brat, radšej zomriem 639 00:53:13,160 --> 00:53:17,355 namiesto toho aby som sa díval, do čoho sa chce namočiť môj brat, len aby mohol zaplatiť moju liečbu! 640 00:53:17,356 --> 00:53:19,823 Radšej by som zomrel! 641 00:53:20,347 --> 00:53:23,769 Ak tam dnes večer pôjdeš, bude to tvoj koniec.. 642 00:53:24,310 --> 00:53:26,432 Na svoju kariéru zápasníka môžeš zabudnúť! 643 00:53:26,467 --> 00:53:29,127 Nebudeš môcť robiť bodyguarda! 644 00:53:30,969 --> 00:53:32,438 Bok Goo! 645 00:53:35,447 --> 00:53:36,710 Rob čokoľvek chceš. 646 00:53:38,000 --> 00:53:39,716 Rob si čo chceš. 647 00:54:00,088 --> 00:54:01,532 Cha Eun Suk 648 00:54:07,133 --> 00:54:08,323 Haló? 649 00:54:08,358 --> 00:54:09,994 Tu je Cha Eun Suk. 650 00:54:10,202 --> 00:54:12,451 Som v Yuh Ee Do. Mohol by ste teraz prísť? 651 00:54:12,486 --> 00:54:13,610 Je mi ľúto. 652 00:54:14,076 --> 00:54:16,627 Moja služba v noci skončila. 653 00:54:17,575 --> 00:54:19,511 Zavolajte pána Kima. 654 00:54:24,842 --> 00:54:27,027 Čo mám robiť? 655 00:54:27,062 --> 00:54:30,531 Nejakí nebezpečne vyzerajúci cudzinci, blokujú moje auto! 656 00:55:06,395 --> 00:55:08,298 Nespoznala som vás. 657 00:55:09,724 --> 00:55:12,477 Keď ste takto oblečený, vyzeráte inak. 658 00:55:14,959 --> 00:55:16,702 Ach. Tí nebezpeční muži? 659 00:55:16,837 --> 00:55:20,113 Asi pred minútou ich zatkla polícia. 660 00:55:29,670 --> 00:55:31,716 Kde idete? 661 00:55:32,102 --> 00:55:33,873 Odveziem vás! 662 00:55:52,249 --> 00:55:53,640 Hej! Ustúp! 663 00:55:53,675 --> 00:55:55,428 Chceš dnes večer zomrieť? 664 00:55:55,752 --> 00:55:57,722 Toto je jednosmerka! 665 00:57:39,940 --> 00:57:40,699 Hej! 666 00:57:43,799 --> 00:57:45,333 Prestaňte ho biť! 667 00:57:46,033 --> 00:57:48,476 Prosím, prestaňte ho biť! 668 00:58:05,504 --> 00:58:06,407 Hej! 669 00:58:06,839 --> 00:58:08,014 Hej! 670 00:58:13,000 --> 00:58:15,175 Prestaňte ho biť! 671 00:58:15,310 --> 00:58:17,392 Mohli by ste ho zabiť! 672 00:58:20,267 --> 00:58:22,011 Som Cha Eun Suk. 673 00:58:23,576 --> 00:58:25,651 Myslíte si, že zvládnete následky? 674 00:58:26,685 --> 00:58:28,655 Ak áno, udrite mňa. 675 00:58:32,371 --> 00:58:33,152 Hej. 676 00:58:34,360 --> 00:58:36,227 Preber sa! 677 00:58:40,585 --> 00:58:41,631 Hej. 678 00:58:46,733 --> 00:58:48,936 - Uhni, ty suka. - Hej. 679 00:58:49,701 --> 00:58:51,123 Nemieniš sa pohnúť? 680 00:58:52,059 --> 00:58:53,483 Uhni! 681 00:59:52,706 --> 00:59:53,949 Dobrú noc, 682 00:59:55,351 --> 00:59:56,243 ...dieťa. 683 00:59:59,917 --> 01:00:01,290 To je strážny anjel. 684 01:00:01,395 --> 01:00:04,209 To je strážny anjel, ktorý ochráni moju Eun Suk. 685 01:00:04,244 --> 01:00:08,008 Nech sa stane čokoľvek, nesmieš ho stratiť. 686 01:00:18,830 --> 01:00:20,667 Je láska taký veľký problém? 687 01:00:20,943 --> 01:00:22,031 Cha Eun Suk! 688 01:00:22,738 --> 01:00:24,211 Som váš snúbenec. 689 01:00:24,141 --> 01:00:25,245 Ja nie. 690 01:00:26,371 --> 01:00:29,423 This is Fansubbed by:BUMMIE Preklad: taja 691 01:00:30,566 --> 01:00:33,756 Translated by:Dorkette & Jlovex637 692 01:00:35,289 --> 01:00:37,565 Timer:Mangosteen 693 01:00:39,014 --> 01:00:42,090 Sub Editor:Seirin 694 01:00:43,434 --> 01:00:47,563 Lyrics translations:Mrs.Jung jihoon@ soompi 695 01:00:58,800 --> 01:00:59,887 Pán Kang. 696 01:01:00,562 --> 01:01:02,943 Teraz súperím s vami? 697 01:01:03,318 --> 01:01:05,653 Nemám žiadny problém vás zbiť, 698 01:01:06,587 --> 01:01:09,105 ...ale možno by som len odhalil, ako ďaleko môžem zájsť. 699 01:01:09,696 --> 01:01:11,511 To je to, z čoho mám strach. 700 01:01:16,983 --> 01:01:22,302 Som naozaj šťastná, že si živý a zdravý!