1
00:00:05,289 --> 00:00:07,944
Episode 06
2
00:00:14,290 --> 00:00:15,606
Zase potrebuješ peniaze?
3
00:00:15,641 --> 00:00:17,500
Peniaze, čo som ti nedávno dala,
4
00:00:17,735 --> 00:00:20,098
nestačia na to,
aby si odišiel?
5
00:00:20,370 --> 00:00:22,729
Ale spýtam sa svojho snúbenca,
či nemôže niečo urobiť.
6
00:00:22,764 --> 00:00:24,609
Súhlasíš?
7
00:00:24,847 --> 00:00:25,991
Bok Goo...
8
00:00:27,018 --> 00:00:30,332
Tvoj brat nedýcha.
9
00:00:31,283 --> 00:00:32,452
Čo mám robiť?
10
00:00:33,313 --> 00:00:35,358
Nedýcha!
11
00:00:46,463 --> 00:00:47,668
Pripravte sa!
12
00:00:48,134 --> 00:00:49,570
300 voltov!
13
00:00:55,350 --> 00:00:56,542
Braček...
14
00:00:58,344 --> 00:00:59,489
Tvoje dievča...
15
00:01:01,700 --> 00:01:03,855
...chceš ju vziať so sebou?
16
00:01:13,757 --> 00:01:16,044
Som v poriadku, Bok Goo.
17
00:01:16,392 --> 00:01:18,901
Tvoj brat je najšťastnejší
človek na svete.
18
00:01:19,036 --> 00:01:21,257
Pretože má Eun Suk.
19
00:01:39,663 --> 00:01:46,058
Nie, nepatríš mi.
20
00:01:46,222 --> 00:01:52,686
Nie, nepatríme k sebe
21
00:01:52,886 --> 00:02:01,616
Nie je to prvý krát,
čo som ťa videla,
22
00:02:01,816 --> 00:02:05,763
ani keď si vstúpil do môjho srdca
23
00:02:05,763 --> 00:02:12,174
Ďakujem
Odíď, aby ťa moje oči nemohli nájsť
24
00:02:12,174 --> 00:02:19,644
Takže moje city nerastú.
Takže moje srdce nevie
25
00:02:20,539 --> 00:02:27,506
Ó~ prestaň ma nenávidieť
26
00:02:27,506 --> 00:02:34,983
Zasadil si v mojom srdci koreň lásky
27
00:02:34,983 --> 00:02:41,638
Ľúbim ťa, prosím, aj ty ma ľúb
28
00:02:41,638 --> 00:02:55,229
Nemôžeme.. Zastav to,
nemôžeme v tom pokračovať
29
00:03:14,000 --> 00:03:14,919
Braček...
30
00:03:21,135 --> 00:03:23,044
Min Goo.
31
00:03:25,545 --> 00:03:27,151
Kang Min Goo
32
00:03:32,514 --> 00:03:33,786
Braček
33
00:03:45,194 --> 00:03:46,590
Bok Goo
34
00:03:48,000 --> 00:03:49,210
Odišiel?
35
00:03:50,960 --> 00:03:52,068
Kang Min Goo
36
00:04:09,294 --> 00:04:10,686
Je mŕtvy?
37
00:04:11,767 --> 00:04:12,624
Môj brat?
38
00:04:26,000 --> 00:04:27,844
Práve...
39
00:04:27,879 --> 00:04:33,056
horko ťažko sa s toho dostal.
40
00:04:33,091 --> 00:04:35,724
Myslel som si, že naozaj zomrel.
41
00:04:36,216 --> 00:04:39,321
Bol som tak vydesený,
myslel som si, že umriem.
42
00:04:46,442 --> 00:04:49,574
Už sem viac neprídem.
43
00:04:50,008 --> 00:04:52,314
Nikdy sa sem nevrátim.
44
00:04:55,538 --> 00:04:56,568
Mi Sook.
45
00:04:59,240 --> 00:05:02,723
Nabudúce pošli Da Jung
alebo Tae Choona.
46
00:05:02,914 --> 00:05:06,830
Prečo musím vždy chodiť ja?
Vždy len ja.
47
00:05:07,005 --> 00:05:09,033
Som veľmi citlivý...
48
00:05:09,443 --> 00:05:11,169
a uzavretý...
49
00:05:11,828 --> 00:05:13,870
a bojazlivý človek.
50
00:05:16,449 --> 00:05:18,160
Mi Sook!
51
00:05:18,295 --> 00:05:20,424
Prestaň ma volať Mi Sook.
52
00:05:21,633 --> 00:05:24,386
Mi Sook umrel minulú noc.
53
00:05:26,117 --> 00:05:29,594
Odteraz sa volám Young Sook.
54
00:05:29,629 --> 00:05:31,424
Len aby si vedel.
55
00:05:35,320 --> 00:05:38,146
Young Sook, vybehol ti sopeľ!
56
00:06:13,270 --> 00:06:15,068
Spal si dobre?
57
00:06:19,365 --> 00:06:21,301
Dobré ráno!
58
00:06:23,542 --> 00:06:25,820
Počkaj... to nie je dobré ráno?
59
00:06:27,485 --> 00:06:28,777
To je jedno.
60
00:06:28,778 --> 00:06:30,428
Dobré ráno.
61
00:06:43,474 --> 00:06:45,686
Aké hnusné.
62
00:06:46,453 --> 00:06:48,853
Pozri, aké máš polepené oči.
63
00:07:09,285 --> 00:07:11,166
Pozri, aké je to hnusné.
64
00:07:11,401 --> 00:07:13,867
Aké hnusné! Hnusné.
65
00:07:16,256 --> 00:07:18,849
Ako môžeš byť umazanejší,
ako Mi Sook?
66
00:07:19,699 --> 00:07:21,520
To obmedzuje tvoj štýl.
67
00:07:23,550 --> 00:07:25,733
Si iný ako ja.
68
00:07:28,658 --> 00:07:30,727
Si šialene múdry...
69
00:07:30,762 --> 00:07:32,789
šialene elegantný,
70
00:07:32,824 --> 00:07:34,892
láskavý a čistotný.
71
00:07:37,918 --> 00:07:40,741
Veľmi som ťa chválil
pred kamarátmi.
72
00:07:48,506 --> 00:07:49,961
Bože.
73
00:07:59,443 --> 00:08:01,652
Naša nehanebná rodina ...
74
00:08:05,797 --> 00:08:07,580
a to všetko, ty bastard.
75
00:09:14,149 --> 00:09:15,045
Peru.
76
00:09:18,894 --> 00:09:21,191
Aké bolo vaše meno?
77
00:09:22,191 --> 00:09:23,819
Nie Leon.
78
00:09:24,378 --> 00:09:26,459
Nie pán Kang.
79
00:09:28,510 --> 00:09:30,463
Aké bolo?
80
00:09:33,413 --> 00:09:36,321
Určite mi to povedal...
81
00:09:38,748 --> 00:09:41,751
Keď tak premýšľam,
nepoznám ani vaše meno.
82
00:09:47,790 --> 00:09:49,360
Najprv ste sa ma pokúsil zabiť,
83
00:09:49,395 --> 00:09:51,376
potom ste mi zachránil život.
84
00:09:51,411 --> 00:09:54,329
Prečo ste sa taký nemastný neslaný,
a vyvolávate vo mne zmätok?
85
00:10:09,272 --> 00:10:11,840
Vážne, čo sa to so mnou deje?
86
00:10:14,220 --> 00:10:16,389
Prečo som takáto?
87
00:10:22,834 --> 00:10:25,406
To je veľký problém.
88
00:10:31,636 --> 00:10:34,634
Strieľate si zo mňa?
89
00:10:54,243 --> 00:10:57,148
Je to bábika alebo človek?
90
00:10:57,183 --> 00:10:57,897
Hej!
91
00:10:57,932 --> 00:11:02,152
Cha Eun Suk, je aj v skutočnosti
taká očarujúca?
92
00:11:04,900 --> 00:11:05,943
Hej!
93
00:11:06,220 --> 00:11:07,197
Bok Goo.
94
00:11:07,223 --> 00:11:08,352
Bok Goo.
95
00:11:08,387 --> 00:11:11,098
Si predsa chlap.
96
00:11:11,458 --> 00:11:15,562
Povedz úprimne, nevzrušuje ťa to,
keď máš blízko seba také dievča?
97
00:11:15,597 --> 00:11:17,824
Musí to tam všade iskriť, čo?
98
00:11:18,486 --> 00:11:20,868
Ako to môžeš vydržať?
99
00:11:21,787 --> 00:11:23,577
Dostávaš nejaké tabletky,
aby si nestratil rozum?
100
00:11:23,612 --> 00:11:24,986
Doparoma, chlape.
101
00:11:25,021 --> 00:11:28,089
Takto stretnúť jednu líšku.
102
00:11:28,853 --> 00:11:29,540
Hej.
103
00:11:29,575 --> 00:11:33,429
Každopádne, ženský inštinkt
je hrozný, človeče.
104
00:11:33,464 --> 00:11:36,509
Da Jung raz povedala,
že je kvôli tebe nepokojná.
105
00:11:36,544 --> 00:11:39,100
Povedala, že si myslí,
že si si našiel niekoho iného.
106
00:11:40,101 --> 00:11:43,700
Ak Da Jung zistí,
že si Cha Eun Sukin bodyguard,
107
00:11:43,735 --> 00:11:45,233
to bude obrovská rana.
108
00:11:45,268 --> 00:11:47,916
Ak to zistí, oboch nás zabije.
109
00:11:47,951 --> 00:11:50,392
Zabije Cha Eun Suk aj seba.
110
00:11:50,868 --> 00:11:53,513
Budeš sa musieť presťahovať sem.
111
00:11:53,548 --> 00:11:54,461
Hej!
112
00:11:54,574 --> 00:11:55,209
Udri!
113
00:11:55,210 --> 00:11:56,754
Bok Goo! Udri!
114
00:11:58,237 --> 00:11:59,468
To je pravda.
115
00:11:59,503 --> 00:12:03,174
Dnes obaja zomrieme!
116
00:12:03,209 --> 00:12:07,640
Budem taká láskavá,
nechám vás robiť, čo chcete.
117
00:12:07,675 --> 00:12:12,094
Teraz si myslíte,
že sa len tak ľahko vzdám?
118
00:12:12,463 --> 00:12:15,448
Ak dnes nedostanem svoje peniaze,
119
00:12:15,483 --> 00:12:18,968
z tadeto neodídem.
120
00:12:19,003 --> 00:12:23,410
Takže, ak chcete odtiaľto zmiznúť,
najprv ma musíte zabiť!
121
00:12:26,471 --> 00:12:27,893
Dofrasa.
122
00:12:27,894 --> 00:12:31,516
Ako môže byť jedno dievčisko,
zo dňa na deň tvrdohlavejšie?
123
00:12:31,517 --> 00:12:32,568
Daj tam spiatočku, miláčik.
124
00:12:32,569 --> 00:12:33,866
Spiatočku?
125
00:12:34,214 --> 00:12:36,984
Vzadu sú Han Da Jungini poskokovia.
126
00:12:37,019 --> 00:12:39,800
Čo?
127
00:12:39,801 --> 00:12:41,738
128
00:12:41,773 --> 00:12:47,269
129
00:12:47,512 --> 00:12:51,470
Možno som mala uzavrieť
životnú poistku.
130
00:12:51,675 --> 00:12:55,983
Ak by som umrela,
Bok Goo mohol mať všetko.
131
00:12:57,600 --> 00:12:59,601
Ty tvrdohlavá suka.
132
00:12:59,602 --> 00:13:03,121
Dobre, dám ti ich. Dám ti ich!
Dám ti ich!
133
00:13:07,694 --> 00:13:09,543
Berieš kreditky?
134
00:13:10,554 --> 00:13:11,701
Áno.
135
00:13:22,669 --> 00:13:26,417
Tu máte. Jedzte!
136
00:13:26,945 --> 00:13:32,243
Jedzte dovtedy,
kým vám nepraskne žalúdok!
137
00:13:32,331 --> 00:13:35,362
Nemám pocit, že by sme veľa urobili.
138
00:13:35,397 --> 00:13:37,156
Čo si tým chcel povedať?
139
00:13:37,157 --> 00:13:39,802
Už len preto, že žijete,
140
00:13:39,837 --> 00:13:42,665
nemám nič na svete,
o čo by som sa obávala.
141
00:13:43,637 --> 00:13:44,374
Odteraz,
142
00:13:44,409 --> 00:13:47,354
dúfam, že mi z času na čas pomôžete.
143
00:13:50,800 --> 00:13:52,063
Tam vzadu,
144
00:13:52,098 --> 00:13:55,461
som prišiel na to,
prečo som sa narodil.
145
00:13:55,710 --> 00:13:57,516
Narodiť sa ako muž
146
00:13:57,551 --> 00:14:00,030
a pre niečo nasadiť svoj život,
147
00:14:00,065 --> 00:14:04,049
to je naozaj skvelý pocit.
148
00:14:04,638 --> 00:14:06,924
Človeče, to bolo...
149
00:14:08,974 --> 00:14:10,492
Aký skvelý pocit, ty bastard.
150
00:14:10,527 --> 00:14:13,463
Riskuješ svoj život
pre našu krajinu, alebo čo?
151
00:14:18,258 --> 00:14:21,282
Da Jung, mala by si prestať
robiť takéto veci.
152
00:14:21,317 --> 00:14:23,310
Aj keď to poženieš do krajností,
153
00:14:23,345 --> 00:14:29,036
ako dlho bude trvať,
kým našetríš znovu takú sumu?
154
00:14:29,071 --> 00:14:31,668
Bez ohľadu na to,
či pôjdeš na operáciu alebo nie,
155
00:14:31,703 --> 00:14:37,162
celá štvrť už dávno vie,
že Kang Bok Goo chodí s Han Da Jung.
156
00:14:37,197 --> 00:14:40,341
Aj tak, urobím všetko, čo môžem.
157
00:14:40,376 --> 00:14:41,558
Čestne a slušne.
158
00:14:41,593 --> 00:14:43,598
Čestne a slušne?
159
00:14:44,352 --> 00:14:46,565
Ako to môžeš povedať.
160
00:14:47,224 --> 00:14:50,993
Pozri sa na svoju situáciu,
161
00:14:51,028 --> 00:14:53,296
jednu vec...
162
00:14:53,331 --> 00:14:56,338
mi nikdy do očí
163
00:14:56,373 --> 00:14:59,481
nemôžeš povedať,
164
00:14:59,480 --> 00:15:00,647
čestne a slušne.
165
00:15:11,226 --> 00:15:12,818
Haló?
166
00:15:13,455 --> 00:15:14,223
Áno.
167
00:15:16,354 --> 00:15:18,821
Prosím, hovorte.
168
00:15:22,809 --> 00:15:23,814
Čo?
169
00:15:25,425 --> 00:15:27,169
Naša mama...
170
00:15:28,158 --> 00:15:29,981
je čo?
171
00:15:36,809 --> 00:15:39,708
Beriem to... a to sú tri. Tri!
172
00:15:41,339 --> 00:15:44,058
Aha, už to mám to, pani Kim mám to.
173
00:15:45,352 --> 00:15:49,284
Dobre, dobre. To je práve tu.
174
00:15:49,319 --> 00:15:51,663
Ach môj bože.
175
00:15:55,000 --> 00:15:59,891
Dobre, každá mi dá jednu.
176
00:15:59,892 --> 00:16:00,892
Tu to máte.
177
00:16:03,138 --> 00:16:05,456
Ak je to, čo je potom ...
178
00:16:05,491 --> 00:16:06,672
tri idú!
179
00:16:07,815 --> 00:16:08,917
Ó môj bože.
180
00:16:08,918 --> 00:16:11,538
Koľko je to bodov?
181
00:16:11,573 --> 00:16:13,988
Ako môžete hrať tak dobre, pani Park?
182
00:16:14,023 --> 00:16:18,880
Naozaj, myslím,
že mi to ide dobre, však?
183
00:16:18,915 --> 00:16:23,050
Čo máme robiť,
keď ste od začiatku taká šikovná?
184
00:16:23,085 --> 00:16:25,588
V škole ste vynikali
v matematike, však?
185
00:16:26,439 --> 00:16:28,421
Naozaj mi to šlo dobre.
186
00:16:28,422 --> 00:16:29,693
To je pravda, to je pravda.
187
00:16:29,751 --> 00:16:31,743
Čo majú karty spoločné so školou?
188
00:16:31,778 --> 00:16:34,622
Vyzerá to tak,
že ju nechávate vyhrávať.
189
00:16:34,657 --> 00:16:36,808
Podlizujete sa jej.
190
00:16:36,943 --> 00:16:39,152
Jae Suk, ty blbec!
191
00:16:39,344 --> 00:16:40,830
Kto ma necháva vyhrávať?
192
00:16:40,865 --> 00:16:43,044
To je moja šikovnosť.
193
00:16:43,079 --> 00:16:47,157
Pani Oh je tu kvôli práci
v Han Gook-skej spoločnosti,
pre jej syna.
194
00:16:47,192 --> 00:16:51,588
A pani Kim je tu kvôli práci
v Han Gook-skom centre.
195
00:16:51,623 --> 00:16:53,658
Toto je podstata hry.
196
00:16:53,693 --> 00:16:56,042
Yoon Hwa, boduješ.
197
00:16:56,456 --> 00:17:00,052
To nie je tak! O to vôbec nejde.
198
00:17:00,618 --> 00:17:02,612
Yoon Hwa, nemala by si ísť do školy?
199
00:17:02,613 --> 00:17:03,699
Nejdeš do školy?
200
00:17:03,734 --> 00:17:06,500
V ktorej škole sa vyučuje v nedeľu?
201
00:17:06,535 --> 00:17:08,201
Ty malý bastard!
202
00:17:09,843 --> 00:17:11,000
Kto je to?
203
00:17:11,001 --> 00:17:13,558
Ešte len začínam vyhrávať za peniaze.
204
00:17:14,139 --> 00:17:17,893
Zase je to Eun Sukin obdivovateľ?
205
00:17:18,345 --> 00:17:19,133
Tí chlapi.
206
00:17:19,339 --> 00:17:20,811
Nedotýkajte sa toho.
207
00:17:20,846 --> 00:17:23,977
Netrápte sa o nich,
hráme ďalej, hráme ďalej,
208
00:17:24,012 --> 00:17:25,221
Pani Kim a pani Oh.
209
00:17:25,222 --> 00:17:26,267
Dobre, dobre.
210
00:17:26,302 --> 00:17:27,809
To nie je obdivovateľ.
211
00:17:28,077 --> 00:17:30,202
Mýslím, že je to náš švagor.
212
00:17:36,281 --> 00:17:38,785
Dobre, dobre.
213
00:17:40,505 --> 00:17:42,184
214
00:17:42,185 --> 00:17:44,500
Je tu pán Kim.
215
00:17:44,569 --> 00:17:46,140
Nemohol som sa dopredu ohlásiť.
216
00:17:46,193 --> 00:17:47,432
Máte sa dobre, mama?
217
00:17:47,667 --> 00:17:49,001
Mama?
218
00:17:52,187 --> 00:17:57,443
Mám sa dobre, ďakujem.
219
00:17:58,778 --> 00:18:00,068
Pre koho sú tie kytice?
220
00:18:00,103 --> 00:18:02,882
Šiel som popri kvetinárstve,
tak som ich kúpil.
221
00:18:02,917 --> 00:18:04,683
Tieto sú vaše.
222
00:18:04,718 --> 00:18:05,913
Nádherné!
223
00:18:05,948 --> 00:18:07,964
224
00:18:07,999 --> 00:18:09,550
Tie sú krásne.
225
00:18:09,650 --> 00:18:14,392
To je po prvý krát,
čo som dostala kvety od muža.
226
00:18:14,809 --> 00:18:16,606
Čo urobím. Čo urobím.
227
00:18:16,641 --> 00:18:20,437
Môj zať je taký perfektný.
Čo narobím.
228
00:18:23,376 --> 00:18:27,796
Ó áno, toto sú moje priateľky,
ktoré študovali so mnou
ázijské umenie.
229
00:18:27,831 --> 00:18:28,598
Ó áno.
230
00:18:28,633 --> 00:18:31,130
Máte naozaj pekného koníčka, mama.
231
00:18:31,358 --> 00:18:32,610
Som rád, že som vás poznal.
232
00:18:32,745 --> 00:18:34,290
Som Kim Joon Sung.
233
00:18:34,291 --> 00:18:35,492
Ó áno.
234
00:18:36,284 --> 00:18:38,130
Je taký pekný!
235
00:18:38,165 --> 00:18:39,582
Už by ste mali ísť.
236
00:18:39,717 --> 00:18:42,020
Zajtra sa zase uvidíme!
237
00:18:42,155 --> 00:18:43,136
Choďte, choďte.
238
00:18:43,171 --> 00:18:44,357
Dobre.
239
00:18:44,392 --> 00:18:47,451
Dovidenia. Uvidíme sa zajtra.
Poďme.
240
00:18:48,104 --> 00:18:48,932
Opatruj sa!
241
00:18:53,364 --> 00:18:55,045
Mala si sa dobre?
242
00:18:55,308 --> 00:18:56,684
Dobrý deň.
243
00:18:56,685 --> 00:18:58,173
To je pre teba.
244
00:18:58,558 --> 00:19:00,420
Ďakujem.
245
00:19:01,414 --> 00:19:04,165
Tieto sú pre tvoju sestru...
Kde je?
246
00:19:04,166 --> 00:19:06,217
Naša Eun Suk.
247
00:19:06,218 --> 00:19:10,434
Číta a počúva klasickú hudbu.
248
00:19:10,469 --> 00:19:11,682
Nie, mama.
249
00:19:11,717 --> 00:19:13,449
Teraz práve spí.
250
00:19:13,738 --> 00:19:16,906
Drž jazyk za zubami.
251
00:19:18,101 --> 00:19:19,475
Už je pokročilý čas.
252
00:19:19,610 --> 00:19:20,818
A ona ešte spí?
253
00:19:20,853 --> 00:19:23,123
Dobre, to je... To je tak...
254
00:19:23,124 --> 00:19:25,543
Moja sestra je známy spachtoš.
255
00:19:25,578 --> 00:19:28,894
Raz spala dva dni bez toho,
aby sa zobudila.
256
00:19:29,075 --> 00:19:30,391
Hlúpaňa ...
257
00:19:30,754 --> 00:19:32,531
Bola len unavená.
258
00:20:17,593 --> 00:20:19,272
Prosím vás.
259
00:20:20,689 --> 00:20:25,278
Je to posledná cesta mojej mamy,
260
00:20:27,369 --> 00:20:29,810
dovoľte mi, nech sa jej pokloním.
261
00:20:31,692 --> 00:20:33,253
Len raz,
262
00:20:33,782 --> 00:20:35,716
sa jej chcem pokloniť.
263
00:20:35,717 --> 00:20:36,558
Čo robíte?
264
00:20:36,593 --> 00:20:38,530
Nemienite to dievča
odtiahnuť z cesty?
265
00:20:38,565 --> 00:20:40,371
Nie som “to dievča”.
266
00:20:41,060 --> 00:20:42,888
Aj keď nemáme rovnakého otca,
267
00:20:42,923 --> 00:20:44,643
som vaša sestra.
268
00:20:44,778 --> 00:20:46,419
Sestra?
269
00:20:48,282 --> 00:20:51,528
Nikdy som nepočul,
že by som mal sestru, ako ty.
270
00:20:52,059 --> 00:20:53,384
Ustúp z cesty.
271
00:20:53,419 --> 00:20:54,748
Rýchlo!
272
00:21:03,473 --> 00:21:05,312
Som vaša sestra.
273
00:21:06,201 --> 00:21:08,828
Osoba v tejto urne,
274
00:21:08,863 --> 00:21:11,715
ma v roku 1979 porodila,
275
00:21:11,750 --> 00:21:14,256
a opustila ma v roku 1982.
276
00:21:14,291 --> 00:21:20,475
Som jej dcéra, ktorú opustila,
kvôli vášmu otcovi.
277
00:21:20,510 --> 00:21:22,465
Chcete dôkazy?
278
00:21:23,213 --> 00:21:25,366
Čo to tá tuláčka bľaboce.
279
00:21:25,401 --> 00:21:28,223
Prečo si sa dnes objavila?
280
00:21:28,258 --> 00:21:30,522
Prišla si urobiť hanbu
na pohrebe mojej matky?
281
00:21:35,093 --> 00:21:35,850
Nie.
282
00:21:37,887 --> 00:21:40,274
Nie, o to nemám záujem.
283
00:21:41,791 --> 00:21:43,611
Už som ti to povedala.
284
00:21:43,769 --> 00:21:46,842
Chcem sa jej naposledy pokloniť.
285
00:21:46,877 --> 00:21:48,690
Nemienite tú pobehlicu
odpratať s cesty?
286
00:21:48,950 --> 00:21:50,390
Ponáhľajte sa!
287
00:21:52,000 --> 00:21:53,186
Prosím.
288
00:21:53,514 --> 00:21:55,392
Len raz sa jej chcem pokloniť.
289
00:21:55,427 --> 00:21:56,917
Prosím vás!
290
00:21:56,918 --> 00:21:59,990
Naposledy, dovoľte mi to,
naposledy!
291
00:22:00,025 --> 00:22:01,551
Robíš si srandu?
292
00:22:02,552 --> 00:22:05,210
Ty si tak strašne tvrdohlavý.
293
00:22:05,245 --> 00:22:06,320
Pankhart.
294
00:22:07,594 --> 00:22:09,497
Dovoľ jej, nech sa rozlúči.
295
00:22:09,770 --> 00:22:11,920
Komu to ublíži?
296
00:22:11,955 --> 00:22:12,916
Čo?
297
00:22:13,253 --> 00:22:15,194
Čo si ty za hajzla?
298
00:22:15,637 --> 00:22:16,306
Ja?
299
00:22:18,136 --> 00:22:20,586
Som len okoloidúci kus
ľudského hovna.
300
00:22:25,000 --> 00:22:27,892
Mám jednu ľavú topánku.
301
00:22:28,787 --> 00:22:29,451
Ale...
302
00:22:30,464 --> 00:22:32,778
táto topánka má vo vnútri nôž.
303
00:22:33,533 --> 00:22:36,059
Predtým, než dostaneš úder,
pustite jej ruky.
304
00:22:46,634 --> 00:22:49,613
Čo hľadíš, ľudské hovno číslo 2.
305
00:22:50,350 --> 00:22:54,828
Len som povedal,
že môj brat bol sukin syn.
306
00:22:55,461 --> 00:22:59,946
Ale ty naozaj zaobchádzaš
so svojou sestrou ako so psom?
307
00:23:04,808 --> 00:23:06,920
Povedzme, že sme bratia.
308
00:23:07,055 --> 00:23:08,749
Môžeš byť starší.
309
00:23:08,784 --> 00:23:10,711
Ty bastard.
310
00:23:12,302 --> 00:23:13,066
Podrž to.
311
00:23:16,245 --> 00:23:17,705
Prestaň!
312
00:23:17,892 --> 00:23:19,891
Kde si myslíš, že si?
313
00:23:20,015 --> 00:23:22,615
Nevidíš, že je tu moja mama?
314
00:23:28,224 --> 00:23:29,240
Poďme.
315
00:23:29,275 --> 00:23:32,538
Dofrasa, chcel som to z neho vymlátiť.
316
00:23:32,646 --> 00:23:34,753
Ponáhľaj sa!
317
00:23:34,788 --> 00:23:37,284
Dnes si mal šťastie.
318
00:23:57,677 --> 00:23:59,799
Nechceš aspoň raz
podržať svoju mamičku?
319
00:24:02,150 --> 00:24:03,954
Prešla si sem dlhú cestu.
320
00:24:05,156 --> 00:24:05,868
Nie.
321
00:24:07,985 --> 00:24:09,274
To je dobre.
322
00:24:10,275 --> 00:24:11,212
To je dobre.
323
00:24:19,472 --> 00:24:20,339
Bok Goo.
324
00:24:20,637 --> 00:24:23,498
Kde ideš? Bok Goo!
325
00:24:28,919 --> 00:24:30,489
Nejdeš sa pokloniť?
326
00:25:20,581 --> 00:25:25,365
Vedela som, kde bývaš...
327
00:25:26,565 --> 00:25:29,373
...po celý ten čas.
328
00:25:31,451 --> 00:25:36,988
Je mi ľúto, že som prišla len teraz.
329
00:25:39,451 --> 00:25:45,655
Neprišla som ťa hľadať,
330
00:25:47,677 --> 00:25:51,410
nie preto, že som bola nahnevaná,
že si ma opustila.
331
00:25:52,990 --> 00:25:54,984
Ale preto...
332
00:25:56,797 --> 00:26:00,102
Myslela som si, že ti pukne srdce,
333
00:26:01,495 --> 00:26:04,733
keď ma takto uvidíš.
334
00:26:07,720 --> 00:26:10,501
Preto som ťa nehľadala.
335
00:26:13,822 --> 00:26:15,066
Mamička,
336
00:26:18,061 --> 00:26:20,075
rozumiem ti.
337
00:26:21,954 --> 00:26:24,556
Deti sú dôležité,
338
00:26:26,157 --> 00:26:32,978
ale najdôležitejšia je láska.
339
00:26:33,568 --> 00:26:35,434
Viem to.
340
00:26:41,256 --> 00:26:49,342
Nemusíš ma ľutovať.
341
00:26:50,952 --> 00:26:53,197
Choď do neba,
342
00:26:55,052 --> 00:26:57,306
...a odpočívaj v pokoji.
343
00:26:59,988 --> 00:27:02,144
To je všetko,
čo som ti chcela povedať.
344
00:27:10,850 --> 00:27:13,018
10 minút uplynulo, Bok Goo.
345
00:27:18,302 --> 00:27:20,994
Ak ťa môj brat
346
00:27:22,932 --> 00:27:25,175
skúsi zahlušiť,
347
00:27:27,179 --> 00:27:29,195
nebojuj s ním.
348
00:27:31,154 --> 00:27:33,924
Len ho potichu nechaj,
nech ťa udrie.
349
00:28:06,652 --> 00:28:09,255
Snívalo sa mi o tebe, Peru.
350
00:28:13,905 --> 00:28:15,981
Čo zlé som urobila?
351
00:28:18,878 --> 00:28:21,057
Musím byť zvrátená.
352
00:28:48,860 --> 00:28:52,223
Musel som sa zdržať,
aby som vás nepobozkal,
bola ste v spánku taká krásna.
353
00:28:52,358 --> 00:28:55,069
Žiarlim na čiernu bábiku.
354
00:28:55,204 --> 00:28:57,735
Ale, kedy sa budeme bozkávať?
355
00:28:57,770 --> 00:29:00,490
Kim Joon Sung, dlháň
356
00:29:09,000 --> 00:29:10,089
Páni.
357
00:29:11,995 --> 00:29:14,781
Vezmite si to odo mňa.
358
00:29:14,816 --> 00:29:15,727
Iste.
359
00:29:15,762 --> 00:29:16,949
Nie, nie, nie!
360
00:29:17,184 --> 00:29:18,815
Nedovoľte mu to.
361
00:29:18,850 --> 00:29:20,526
Koľkokrát je to, otec!
362
00:29:20,561 --> 00:29:22,325
Nedovolil mi to viac, ako dvakrát.
363
00:29:22,326 --> 00:29:24,174
7 krát, ocko.
364
00:29:24,175 --> 00:29:25,087
Naozaj?
365
00:29:25,800 --> 00:29:29,116
Potom je to naozaj naposledy.
Iba raz.
366
00:29:29,251 --> 00:29:30,183
Iste.
367
00:29:32,228 --> 00:29:36,180
Kedy sa najzamestnanejší človek
na zemi, naučil hrať baduk?
368
00:29:36,215 --> 00:29:38,502
Rozhodne nie ste začiatočník.
369
00:29:39,281 --> 00:29:41,842
Naučil som sa to pred 3 týždňami.
370
00:29:43,781 --> 00:29:44,880
Pred 3 týždňami?
371
00:29:44,880 --> 00:29:48,204
Naposledy som videl badukový stôl,
keď som bol tu.
372
00:29:48,735 --> 00:29:51,370
Pomyslel som si, že otec
musí mať rád baduk.
373
00:29:51,725 --> 00:29:55,379
Ak sa ho naučím hrať,
strávime spolu zábavné chvíle.
374
00:29:56,779 --> 00:30:00,025
Dostal som lekcie
od profesionálneho hráča baduku.
375
00:30:02,640 --> 00:30:05,871
Ale vaša šikovnosť
je po 3 týždňoch šokujúca.
376
00:30:06,314 --> 00:30:09,106
Ste neuveritelne bystrý.
377
00:30:09,844 --> 00:30:12,309
Čo narobím, čo narobím, čo narobím.
378
00:30:12,930 --> 00:30:17,829
Neskôr, keď dospejú naše vnúčatá,
budú také šikovné ako náš syn
379
00:30:17,864 --> 00:30:20,189
a podobať sa budú na našu Eun Suk!
380
00:30:20,224 --> 00:30:22,313
Budú ako umelecké diela!
381
00:30:22,846 --> 00:30:24,527
Čo už?
382
00:30:24,562 --> 00:30:27,712
Perfektné, budú perfektné!
383
00:30:29,636 --> 00:30:36,444
Drahý, prečo voláš nášho
budúceho zaťa, "pán Kim"?
Mal by si ho volať "syn".
384
00:30:37,838 --> 00:30:38,531
Áno.
385
00:30:38,566 --> 00:30:40,812
Budem vám vďačný,
ak ma tak budete volať, otec.
386
00:30:41,000 --> 00:30:46,144
Áno, samozrejme, synu.
387
00:30:46,279 --> 00:30:49,187
Chcem sa naučiť hrať "go-stop".
388
00:30:55,362 --> 00:30:59,526
Drahý, čo mám robiť?
389
00:30:59,527 --> 00:31:02,428
Zdá sa, že som sa prezradila!
390
00:31:05,450 --> 00:31:08,476
Ako môžete byť taký bystrý?
391
00:31:09,563 --> 00:31:12,142
Ó, čo narobím?
392
00:31:12,177 --> 00:31:16,227
Môj budúci zať je tak perfektný!
393
00:31:20,507 --> 00:31:25,893
Človek musí mať nejaké chyby.
394
00:31:26,028 --> 00:31:32,085
Ak si zvyknem na taký vysoký štandard,
ako vyberiem ženícha pre moju Yoon Hwa?
395
00:31:32,086 --> 00:31:34,339
Vy budete na vine, synu!
396
00:31:36,094 --> 00:31:39,130
Ó? Naozaj?
397
00:31:39,523 --> 00:31:40,599
Dobre, už by som mal ísť.
398
00:31:41,459 --> 00:31:42,599
Sestrička!
399
00:31:44,334 --> 00:31:45,551
Slečna Eun Suk!
400
00:31:46,516 --> 00:31:48,213
Dobré ráno.
401
00:31:48,248 --> 00:31:52,536
Už je skoro obed
a ty povieš, 'dobré ráno'?!
402
00:31:52,771 --> 00:31:58,244
Čítala dlho do noci.
403
00:31:58,279 --> 00:32:02,360
Akú knihu si čítala?
404
00:32:02,395 --> 00:32:04,390
Si hladná, však?
Chceš niečo na jedenie?
405
00:32:04,425 --> 00:32:06,805
Nie, to je dobre. Nechcem jesť.
406
00:32:07,078 --> 00:32:09,738
Ale pán... sa mi postará o pitie?
407
00:32:17,345 --> 00:32:19,675
Nemal ste prenajať celú miestnosť.
408
00:32:20,942 --> 00:32:25,034
Nemajú mnoho zákazníkov,
pretože nemajú kvalitné pitie.
409
00:32:27,331 --> 00:32:31,215
Môžete hovoriť, že toto miesto
prosperuje kvôli mne.
410
00:32:37,242 --> 00:32:39,005
Nedáte si niečo na pitie?
411
00:32:39,140 --> 00:32:41,305
Radšej si dám horúcu čokoládu.
412
00:32:41,440 --> 00:32:43,802
Hej, ste slaboch.
413
00:32:43,937 --> 00:32:45,370
Dajte si.
414
00:32:46,085 --> 00:32:48,624
Nie, dám si horúcu čokoládu.
415
00:32:57,846 --> 00:32:59,822
Tam je automat.
416
00:33:01,932 --> 00:33:03,982
Choďte si dať čokoládu.
417
00:33:04,397 --> 00:33:05,319
30 centov.
418
00:33:10,883 --> 00:33:12,807
Pamätáte si?
419
00:33:13,806 --> 00:33:15,026
Čo?
420
00:33:15,854 --> 00:33:19,672
Akú chybu som urobil...
keď som pil "soju".
421
00:33:19,993 --> 00:33:20,765
Čo?
422
00:33:23,724 --> 00:33:28,098
Vzal som vás do svojej
hotelovej izby.
423
00:33:31,599 --> 00:33:33,396
Nepamätáte si?
424
00:33:38,162 --> 00:33:43,014
Vy... ste ma vzal do svojej
hotelovej izby?
425
00:33:45,022 --> 00:33:46,944
Čo ste tým sledoval?
426
00:33:47,388 --> 00:33:52,994
Chcel som... sa s vami vyspať.
427
00:33:58,499 --> 00:34:00,628
Ale nič sa nestalo.
428
00:34:01,534 --> 00:34:03,885
...kvôli vášmu desivému bodyguardovi.
429
00:34:06,662 --> 00:34:08,206
Prepáčte mi.
430
00:34:10,115 --> 00:34:11,663
Bola to moja chyba.
431
00:34:12,413 --> 00:34:14,943
Už nikdy nič také neurobím.
432
00:34:18,662 --> 00:34:20,748
Chcete ma udrieť?
433
00:34:22,618 --> 00:34:25,831
Dajte mi facku, zbite ma...
Čokoľvek chcete.
434
00:34:27,072 --> 00:34:31,886
Ale nepite zasa
a nespomínajte meno toho bastarda.
435
00:34:34,500 --> 00:34:38,320
Pretože potom, aj ja stratím
svoju trpezlivosť.
436
00:35:04,619 --> 00:35:05,723
Bok Goo!
437
00:35:09,853 --> 00:35:10,922
Bok Goo!
438
00:35:17,840 --> 00:35:19,866
Ukáž mi tvár.
439
00:35:21,767 --> 00:35:23,328
To je v poriadku.
440
00:35:24,054 --> 00:35:26,315
Nie je to prvý krát,
čo si ma videla dobitého.
441
00:35:26,316 --> 00:35:29,483
Zbláznim sa z teba.
442
00:35:29,618 --> 00:35:33,525
Len preto, že si ho udrel,
nemusel si sa nechať
od každého biť.
443
00:35:33,560 --> 00:35:37,404
Prečo si nepoužil svoje tvrdé päste?
444
00:35:38,176 --> 00:35:40,739
Povedala si,
že sa bitke nemám brániť.
445
00:35:40,774 --> 00:35:42,720
Za to, že som to povedala,
nemusel si schytať každý úder.
446
00:35:42,855 --> 00:35:45,863
Keď sa rozohnal, mal si sa uhnúť!
447
00:35:47,441 --> 00:35:49,523
Nepovedala si, aby som sa uhol.
448
00:35:51,524 --> 00:35:55,253
Budeš robiť len to,
čo ti dovolím?
449
00:35:56,600 --> 00:35:58,031
Samozrejme.
450
00:35:59,381 --> 00:36:01,260
Aké hlúpe.
451
00:36:01,295 --> 00:36:04,031
Čo si ty za hlúpe decko?
452
00:36:04,764 --> 00:36:07,269
Som taká naštvaná!
453
00:36:07,304 --> 00:36:08,472
Ten kretén.
454
00:36:08,473 --> 00:36:12,430
Zabijem jeho aj seba.
Nenechám to len tak.
455
00:36:15,449 --> 00:36:17,111
Kde si sa vybrala?
456
00:36:17,146 --> 00:36:18,765
Musím sa pomstiť!
457
00:36:20,659 --> 00:36:22,824
Pomstiť? Ako sa chceš pomstiť?
458
00:36:22,959 --> 00:36:25,519
Si boh pomsty?
459
00:36:25,554 --> 00:36:27,142
Je mi jedno,
či je to môj mladší brat!
460
00:36:27,177 --> 00:36:29,318
Dnes toho kreténa zabijem.
461
00:36:29,453 --> 00:36:31,159
Pusti ma!
462
00:36:41,000 --> 00:36:42,423
Bok Goo.
463
00:36:44,127 --> 00:36:48,706
Naša Da Jung je taká
milá Da Jung.
464
00:36:49,381 --> 00:36:53,870
Aj keď robím hlúposti,
nikdy sa nenahnevá.
465
00:36:54,005 --> 00:36:56,630
Uvarí mi veľa jedla
466
00:36:59,058 --> 00:37:01,763
a má úžasné telo.
467
00:37:02,606 --> 00:37:03,479
Hej!
468
00:37:03,514 --> 00:37:05,948
jej nohy sú naozaj silné.
469
00:37:05,949 --> 00:37:07,465
Hej!
470
00:37:07,874 --> 00:37:10,007
A má pekný zadok.
471
00:37:10,042 --> 00:37:11,869
Hej! Buď ticho!
472
00:37:11,904 --> 00:37:15,200
Jej prsia sú tiež pekné.
473
00:37:16,369 --> 00:37:20,877
Naša Da Jung je taká
pekná Da Jung.
474
00:37:21,634 --> 00:37:25,981
Aj keď robím hlúposti,
uvarí mi veľa jedla.
475
00:38:02,346 --> 00:38:03,317
Slečna Eun Suk!
476
00:38:17,129 --> 00:38:19,230
Ale nič sa nestalo
477
00:38:19,858 --> 00:38:21,988
kvôli vášmu desivému bodyguardovi.
478
00:38:32,418 --> 00:38:33,920
Slečna Cha Eun Suk...
479
00:38:33,955 --> 00:38:36,142
Ona si myslí, že je doma.
480
00:38:37,588 --> 00:38:40,530
Dajte mi...
slečnu Cha Eun Suk.
481
00:38:46,198 --> 00:38:48,568
Od tejto chvíle máte padáka..
482
00:38:50,598 --> 00:38:51,841
Áno, pane.
483
00:38:53,000 --> 00:38:55,961
Čo? Áno?
484
00:38:56,196 --> 00:38:59,749
Môžete ma vyhodiť,
485
00:38:59,784 --> 00:39:02,458
ale najprv si splním svoju pivinnosť.
486
00:39:02,493 --> 00:39:04,001
Dajte mi slečnu Cha Eun Suk.
487
00:39:04,036 --> 00:39:05,802
Čo keď poviem, že nemôžem.?
488
00:39:07,769 --> 00:39:10,021
Mohol by som vás udrieť..
489
00:39:10,913 --> 00:39:12,473
Vy bláznivý bastard.!
490
00:39:33,862 --> 00:39:35,247
Ahoj!
491
00:39:35,482 --> 00:39:37,110
To som ja.
492
00:39:38,203 --> 00:39:40,735
Vieš, vtedy, keď som bola v Pusane.
493
00:39:40,770 --> 00:39:43,796
Keď som sa opila...
494
00:39:45,279 --> 00:39:47,891
Kto ma priviedol späť?
495
00:39:47,926 --> 00:39:52,081
Pán Kang. Tvoj bodyguard.
Prečo?
496
00:39:53,753 --> 00:39:56,795
Len tak, to nič.
497
00:39:56,930 --> 00:40:00,708
Tak dobrú noc.
498
00:40:18,474 --> 00:40:20,157
Cha Eun Suk
499
00:40:29,234 --> 00:40:30,145
Áno?
500
00:40:31,086 --> 00:40:33,320
Tu je Cha Eun Suk.
501
00:40:36,844 --> 00:40:40,001
Volám vás,
pretože sa vás chcem niečo spýtať.
502
00:40:45,147 --> 00:40:46,822
Prosím, pýtajte sa.
503
00:40:50,373 --> 00:40:51,741
Prosím, pýtajte sa.
504
00:40:51,742 --> 00:40:52,794
Čo?
505
00:40:53,244 --> 00:40:55,409
Prosím... pýtajte sa.
506
00:40:55,544 --> 00:40:57,699
Pýtať sa, čo?
507
00:40:59,923 --> 00:41:05,886
Ó áno, Volám, však? Ja som zavolala.
508
00:41:08,792 --> 00:41:09,961
Tak...
509
00:41:10,454 --> 00:41:12,261
Čo sa chcem spýtať...
510
00:41:16,361 --> 00:41:23,659
tá pieseň, viete tú pieseň,
vy ste spieval tú pieseň?
511
00:41:24,934 --> 00:41:27,681
Keď som sa opila v Pusane.
512
00:41:31,103 --> 00:41:33,909
O akej piesni hovoríte?
513
00:41:38,575 --> 00:41:40,230
Viete...
514
00:41:45,866 --> 00:41:49,332
ďaleko, ďaleko...
515
00:41:49,367 --> 00:41:50,899
...táto.
516
00:41:56,245 --> 00:41:58,628
Prisahám, že som ju počula.
517
00:41:59,503 --> 00:42:01,829
V tú noc ste ju nespieval?
518
00:42:04,436 --> 00:42:07,463
ďaleko, ďaleko...
519
00:42:07,716 --> 00:42:10,859
na oblohe...
520
00:42:11,769 --> 00:42:13,573
Nepoznáte tú pesničku?
521
00:42:17,877 --> 00:42:18,768
Haló?
522
00:42:20,358 --> 00:42:21,665
Haló?
523
00:42:25,591 --> 00:42:26,984
Haló?
524
00:42:27,368 --> 00:42:28,903
Počujete ma?
525
00:42:33,309 --> 00:42:35,364
Tak poznáte ju...
526
00:42:37,181 --> 00:42:40,507
ďaleko, ďaleko...
527
00:42:40,508 --> 00:42:43,782
na oblohe...
528
00:42:43,783 --> 00:42:48,679
plávajú oblaky...
529
00:42:48,972 --> 00:42:51,735
Poznáte tú pieseň alebo nie?
530
00:42:59,469 --> 00:43:01,185
Nepoznám.
531
00:43:03,417 --> 00:43:06,336
Ešte sa chcete niečo spýtať?
532
00:43:06,371 --> 00:43:07,659
Ó... nie.
533
00:43:07,694 --> 00:43:09,287
Už nič.
534
00:43:11,030 --> 00:43:13,003
Ďakujem.
535
00:43:45,085 --> 00:43:49,006
Spolu: 13.900 000
536
00:44:10,256 --> 00:44:11,455
Len jeden plátok.
537
00:44:12,358 --> 00:44:14,009
Daj mi jeden plátok!
538
00:44:14,691 --> 00:44:16,506
Bol som s tebou nakupovať!
539
00:44:16,341 --> 00:44:18,478
Povedala som, sklapni.
540
00:44:19,422 --> 00:44:22,754
Len jeden plátok!
541
00:44:22,889 --> 00:44:25,078
Prosím ťa, daj mi jeden plátok!
542
00:44:25,791 --> 00:44:30,083
Po tieto dni som príliš
bledý a mám závraty.
543
00:44:30,118 --> 00:44:33,839
Cítim slabosť v nohách aj v rukách.
544
00:44:34,914 --> 00:44:37,213
Myslím, že mám rakovinu!
545
00:44:38,879 --> 00:44:42,487
Budeš čušať, ak ťa udriem?
Alebo čuš, lebo ťa udriem.
546
00:44:44,644 --> 00:44:50,708
Aj keď si uvarila dusené mäso,
Min Goo nemôže jesť.
547
00:44:53,059 --> 00:44:57,860
On nemôže jesť!
Nemôže piť ani vodu!
548
00:44:57,895 --> 00:45:00,080
Ako bude jesť tuhú stravu?
549
00:45:00,115 --> 00:45:01,377
Naozaj?
550
00:45:01,412 --> 00:45:02,367
Áno.
551
00:45:02,402 --> 00:45:04,134
Je vo vegetatívnom stave.
552
00:45:04,369 --> 00:45:05,982
Nemôže ani rozprávať.
553
00:45:06,132 --> 00:45:09,330
Čo rozprávať? Sotva otvorí ústa.
554
00:45:12,221 --> 00:45:14,339
Prečo si mi to nepovedal skôr?
555
00:45:15,140 --> 00:45:17,537
Práve som si na to spomenul!
556
00:45:17,858 --> 00:45:22,894
Preto žiješ tak biedne, ty idiot!
Nie si užitočnejší,
ako kravská kosť!
557
00:45:24,260 --> 00:45:26,112
Čo biedne?
558
00:45:26,247 --> 00:45:28,201
Prečo to stále spomínaš?
559
00:45:28,236 --> 00:45:31,372
Tak čo môj biedny život?
Už si mi niekedy pomohla?
560
00:45:31,407 --> 00:45:32,560
Čo?
561
00:45:38,353 --> 00:45:40,856
Ten bastard nedvíha telefón.
562
00:45:41,068 --> 00:45:42,351
Stále?
563
00:45:45,328 --> 00:45:48,317
Ty si Kang Bok Goovo dievča, však?
564
00:45:48,352 --> 00:45:49,795
Kde je Kang Bok Goo?
565
00:45:50,030 --> 00:45:52,327
Kto ste?
566
00:45:52,768 --> 00:45:55,206
Kde je Kang Bok Goo?
567
00:45:55,341 --> 00:45:57,689
Kto ste, do pekla?
568
00:45:59,229 --> 00:46:02,919
Títo chlapi...
sú poskokovia pána Kima.
569
00:46:03,533 --> 00:46:06,297
Tak páni sú gangstri?
570
00:46:06,621 --> 00:46:10,564
Čo chcete od Bok Gooa?
571
00:46:11,056 --> 00:46:14,477
Hľadajú ho.
572
00:46:14,512 --> 00:46:17,645
Čo to má znamenať?
573
00:46:17,780 --> 00:46:20,832
Prestaňte hovoriť nezmysly,
574
00:46:20,967 --> 00:46:24,389
a choďte do pekla skôr,
ako vás tu Bok Goo nájde.
575
00:46:27,208 --> 00:46:31,165
Vy asi o ničom neviete.
576
00:46:31,200 --> 00:46:38,671
Ale Bok-Goo... Je férový športovec
a neznáša slovo ‘gang' ani ‘gangster'.
577
00:46:39,105 --> 00:46:41,124
Ak si chcete zachrániť život,
578
00:46:41,159 --> 00:46:48,163
najlepšie urobíte,
ak teraz zmiznete.
579
00:46:50,000 --> 00:46:51,856
Neuveriteľné!
580
00:46:51,891 --> 00:46:52,463
Hej Mi Sook!
581
00:46:52,898 --> 00:46:56,746
Tvoji malí bratia odchádzajú.
Ukáž im cestu!
582
00:46:56,781 --> 00:46:59,436
Čo robíte? Odíďte odtiaľto!
583
00:47:04,371 --> 00:47:05,270
Kang Bok Goo.
584
00:47:05,405 --> 00:47:07,097
Kde si, človeče?
585
00:47:09,041 --> 00:47:13,127
Dobre, stretneme sa tam.
Nepríď neskoro, jasné?
586
00:47:14,000 --> 00:47:15,350
Čo to má byť?
587
00:47:15,660 --> 00:47:18,494
Čo Bok Goo... náš Bok Goo?
588
00:47:18,529 --> 00:47:21,915
Ty malá... Odpáľ.
589
00:47:23,000 --> 00:47:23,955
Hej!
590
00:47:26,201 --> 00:47:29,906
Neopovážte sa mu skriviť
vlas na hlave!
591
00:47:30,141 --> 00:47:35,394
Han Da Jung sa postará,
že si budete želať,
aby ste sa nikdy nenarodili!
592
00:47:38,054 --> 00:47:43,000
Da Jung, myslím si,
že ten Bok Goo bol naozaj
náš Bok Goo.
593
00:47:43,564 --> 00:47:44,583
Čo?
594
00:47:45,588 --> 00:47:47,460
Ale prečo to robí?
595
00:47:48,819 --> 00:47:49,406
Čo?
596
00:47:50,493 --> 00:47:53,430
Ak mi chceš niečo povedať,
tak vyklop všetko!
597
00:47:54,152 --> 00:48:00,130
Myslím si, že Bok Goo sa spriahol
s tými bastardmi, kvôli účtom
za bratovu liečbu.
598
00:48:00,623 --> 00:48:01,370
Čo?
599
00:48:02,223 --> 00:48:06,538
Ty si nedala Bok Goovi peniaze,
o ktoré si obrala Cha Eun Suk?
600
00:48:09,716 --> 00:48:10,630
Nie.
601
00:48:15,000 --> 00:48:16,549
Ale Bok Goo...
602
00:48:16,584 --> 00:48:19,960
Prečo sa spriahol s gangstrami?
603
00:48:20,296 --> 00:48:22,749
Účty za nemocnicu sú vysoké.
604
00:48:23,560 --> 00:48:26,865
Čo mu zostáva? Nemá poriadnu prácu.
605
00:48:27,000 --> 00:48:29,778
Vie len boxovať.
606
00:48:30,681 --> 00:48:32,636
Má dopustiť, aby jeho brat zomrel?
607
00:48:32,771 --> 00:48:35,442
Jeho brat stále ešte žije.
608
00:48:38,228 --> 00:48:39,894
Je obsadené.
609
00:48:41,004 --> 00:48:42,829
Stále pracuje?
610
00:48:43,778 --> 00:48:47,463
Poviem Tae Chunovi, nech ho nájde.
611
00:48:47,498 --> 00:48:49,251
Je to možné?
612
00:48:51,298 --> 00:48:52,724
To sa mi nezdá.
613
00:48:53,385 --> 00:48:55,074
Bok Goo
614
00:48:55,459 --> 00:48:58,556
...šalie, len keď počuje slovo "gangster".
615
00:48:59,560 --> 00:49:00,718
Nie.
616
00:49:01,576 --> 00:49:03,200
To tak nemôže byť.
617
00:49:05,397 --> 00:49:07,071
Čo si dnes robil?
618
00:49:09,177 --> 00:49:10,581
Ako sa cítiš?
619
00:49:14,159 --> 00:49:16,542
Dnes sa cítim naozaj dobre.
620
00:49:20,574 --> 00:49:29,247
Obloha je jasná, modrá,
a oblaky sú ako obrázky...
621
00:49:29,282 --> 00:49:31,779
Nebi sa, Bok Goo.
622
00:49:34,720 --> 00:49:36,315
Nepoužívaj svoje päste.
623
00:49:37,215 --> 00:49:39,955
Čokoľvek sa stane,
nepoužívaj násilie.
624
00:49:41,529 --> 00:49:43,926
Tentokrát mi to odpusť.
625
00:49:45,922 --> 00:49:47,323
Je mi to ľúto.
626
00:50:10,900 --> 00:50:15,508
Dnes, budem hovoriť
o našej novej športovej značke .
627
00:50:16,789 --> 00:50:19,950
Prieskum na internete sleduje
mládež vo veku 13-19 rokov
a 20 ročných...
628
00:50:19,985 --> 00:50:25,159
Pre tento účel sme vybrali
novú modelku, ktorá najlepšie
vyhovuje našej značke: Cha Eun Suk.
629
00:50:25,294 --> 00:50:29,230
Preto sme s ňou podpísali
zmluvu na jeden rok.
630
00:50:29,265 --> 00:50:31,586
Minulý týždeň sme dokončili
fotenie pre náš katalóg.
631
00:50:31,621 --> 00:50:35,737
Na budúci týždeň budeme pracovať
na televíznych reklamách.
632
00:50:36,218 --> 00:50:38,869
V tom istom čase,
budú reklamy poskytnuté médiám.
633
00:52:48,800 --> 00:52:53,745
Potratil si rozum?
634
00:52:53,780 --> 00:52:56,777
Čo ťa to napadlo,
spriahnuť sa s gangstrami?
635
00:52:58,242 --> 00:52:59,425
Nestaraj sa.
636
00:53:00,000 --> 00:53:01,274
To je moja vec.
637
00:53:01,309 --> 00:53:04,648
Nechaj brata umrieť, ty bastard!
638
00:53:09,000 --> 00:53:13,159
Keby som bol tvoj brat,
radšej zomriem
639
00:53:13,160 --> 00:53:17,355
namiesto toho aby som sa díval,
do čoho sa chce namočiť môj brat,
len aby mohol zaplatiť moju liečbu!
640
00:53:17,356 --> 00:53:19,823
Radšej by som zomrel!
641
00:53:20,347 --> 00:53:23,769
Ak tam dnes večer pôjdeš,
bude to tvoj koniec..
642
00:53:24,310 --> 00:53:26,432
Na svoju kariéru zápasníka
môžeš zabudnúť!
643
00:53:26,467 --> 00:53:29,127
Nebudeš môcť robiť bodyguarda!
644
00:53:30,969 --> 00:53:32,438
Bok Goo!
645
00:53:35,447 --> 00:53:36,710
Rob čokoľvek chceš.
646
00:53:38,000 --> 00:53:39,716
Rob si čo chceš.
647
00:54:00,088 --> 00:54:01,532
Cha Eun Suk
648
00:54:07,133 --> 00:54:08,323
Haló?
649
00:54:08,358 --> 00:54:09,994
Tu je Cha Eun Suk.
650
00:54:10,202 --> 00:54:12,451
Som v Yuh Ee Do.
Mohol by ste teraz prísť?
651
00:54:12,486 --> 00:54:13,610
Je mi ľúto.
652
00:54:14,076 --> 00:54:16,627
Moja služba v noci skončila.
653
00:54:17,575 --> 00:54:19,511
Zavolajte pána Kima.
654
00:54:24,842 --> 00:54:27,027
Čo mám robiť?
655
00:54:27,062 --> 00:54:30,531
Nejakí nebezpečne vyzerajúci
cudzinci, blokujú moje auto!
656
00:55:06,395 --> 00:55:08,298
Nespoznala som vás.
657
00:55:09,724 --> 00:55:12,477
Keď ste takto oblečený,
vyzeráte inak.
658
00:55:14,959 --> 00:55:16,702
Ach. Tí nebezpeční muži?
659
00:55:16,837 --> 00:55:20,113
Asi pred minútou ich zatkla polícia.
660
00:55:29,670 --> 00:55:31,716
Kde idete?
661
00:55:32,102 --> 00:55:33,873
Odveziem vás!
662
00:55:52,249 --> 00:55:53,640
Hej! Ustúp!
663
00:55:53,675 --> 00:55:55,428
Chceš dnes večer zomrieť?
664
00:55:55,752 --> 00:55:57,722
Toto je jednosmerka!
665
00:57:39,940 --> 00:57:40,699
Hej!
666
00:57:43,799 --> 00:57:45,333
Prestaňte ho biť!
667
00:57:46,033 --> 00:57:48,476
Prosím, prestaňte ho biť!
668
00:58:05,504 --> 00:58:06,407
Hej!
669
00:58:06,839 --> 00:58:08,014
Hej!
670
00:58:13,000 --> 00:58:15,175
Prestaňte ho biť!
671
00:58:15,310 --> 00:58:17,392
Mohli by ste ho zabiť!
672
00:58:20,267 --> 00:58:22,011
Som Cha Eun Suk.
673
00:58:23,576 --> 00:58:25,651
Myslíte si, že zvládnete následky?
674
00:58:26,685 --> 00:58:28,655
Ak áno, udrite mňa.
675
00:58:32,371 --> 00:58:33,152
Hej.
676
00:58:34,360 --> 00:58:36,227
Preber sa!
677
00:58:40,585 --> 00:58:41,631
Hej.
678
00:58:46,733 --> 00:58:48,936
- Uhni, ty suka.
- Hej.
679
00:58:49,701 --> 00:58:51,123
Nemieniš sa pohnúť?
680
00:58:52,059 --> 00:58:53,483
Uhni!
681
00:59:52,706 --> 00:59:53,949
Dobrú noc,
682
00:59:55,351 --> 00:59:56,243
...dieťa.
683
00:59:59,917 --> 01:00:01,290
To je strážny anjel.
684
01:00:01,395 --> 01:00:04,209
To je strážny anjel,
ktorý ochráni moju Eun Suk.
685
01:00:04,244 --> 01:00:08,008
Nech sa stane čokoľvek,
nesmieš ho stratiť.
686
01:00:18,830 --> 01:00:20,667
Je láska taký veľký problém?
687
01:00:20,943 --> 01:00:22,031
Cha Eun Suk!
688
01:00:22,738 --> 01:00:24,211
Som váš snúbenec.
689
01:00:24,141 --> 01:00:25,245
Ja nie.
690
01:00:26,371 --> 01:00:29,423
This is Fansubbed by:BUMMIE
Preklad: taja
691
01:00:30,566 --> 01:00:33,756
Translated by:Dorkette & Jlovex637
692
01:00:35,289 --> 01:00:37,565
Timer:Mangosteen
693
01:00:39,014 --> 01:00:42,090
Sub Editor:Seirin
694
01:00:43,434 --> 01:00:47,563
Lyrics translations:Mrs.Jung jihoon@ soompi
695
01:00:58,800 --> 01:00:59,887
Pán Kang.
696
01:01:00,562 --> 01:01:02,943
Teraz súperím s vami?
697
01:01:03,318 --> 01:01:05,653
Nemám žiadny problém vás zbiť,
698
01:01:06,587 --> 01:01:09,105
...ale možno by som len odhalil,
ako ďaleko môžem zájsť.
699
01:01:09,696 --> 01:01:11,511
To je to, z čoho mám strach.
700
01:01:16,983 --> 01:01:22,302
Som naozaj šťastná,
že si živý a zdravý!